Татьяна Кумлева - Самая современная фразеология французского языка
- Название:Самая современная фразеология французского языка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-071885-6, 978-5-271-32890-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Татьяна Кумлева - Самая современная фразеология французского языка краткое содержание
Пособие включает фразеологические единицы, часто встречающиеся в разговорной речи.
В нем отражены все те основные разговорные клише, которые охватывают наиболее существенные сферы жизнедеятельности человека и окружающую его действительность. Всего в пособии содержится около 500 ключевых слов и порядка 5000 словарных единиц, а также алфавитный русско-французский перечень всех фразеологизмов.
Самая современная фразеология французского языка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
быть в здравом уме и твёрдой памяти avoir toute sa tête
быть в курсе чего-л. être de la partie
быть в одинаковом положении être du même bateau
быть в отвратительном настроении; как с цепи сорваться être d’humeur de bouledogue
быть в переменчивом настроении avoir de bons et de mauvais quarts d’heure; avoir de bons moments et de mauvais quarts d’heure
быть в плохом расположении духа être de mauvais poil
быть в сговоре [заодно] с кем-л. être en cheville avec qn
быть в стеснённых обстоятельствах, в затруднительном положении se trouver [être] dans ses petits souliers
быть в таком же (незавидном) положении être dans le même bouillon; être sur la même galère
быть в шатком положении; нетвёрдо держаться на своём месте être comme l’oiseau sur la branche
быть ведущим, «локомотивом» в каком-л. деле être locomotive
быть вездесущим avoir cent bras
быть великодушным и щедрым avoir le cœur sur la main
быть во хмелю грустным / весёлым avoir le vin triste / gai
быть во хмелю злым avoir le vin mauvais
быть воздержанным в еде и питье être sobre comme un chameau
быть вспыльчивым avoir la tête chaude [la tête près du bonnet]
быть выбитым из седла, ослабленным avoir du plomb dans l’aile
быть вынужденным заниматься кем-л., чем-л. avoir qn, qch sur les [ses] bras
быть вынужденным заплатить из собственного кармана; понести убытки en [y] être de sa poche
быть вынужденным сдерживать смех avoir les lèvres gercées
быть вынужденным терпеть назойливое присутствие кого-л. avoir qn sur le dos
быть вялым, безынициативным avoir du sang de navet
быть главной в семье porter (la) culotte
быть гостеприимным; жить открытым домом tenir (une) maison ouverte
быть готовым провалиться сквозь землю; сгорать со стыда vouloir rentrer sous terre; vouloir être à cent pieds sous terre
быть грозе; атмосфера накаляется il y a de l’orage dans l’air
быть дежурным être de semaine
быть деятельным, волевым, активным avoir qch dans le ventre; avoir du cœur au ventre
быть доступной (о женщине) avoir une cuisse hospitalière [légère]
быть ещё здоровым, крепким, полным сил (о пожилом человеке) avoir bon pied, bon œil
быть желчным и озлобленным n’être que fiel et vinaigre
быть живучим, выносливым avoir la peau dure
быть живучим как кошка avoir l’âme chevillée au corps
быть жмотом être rat
быть за левых только на словах avoir le cœur à gauche et le portefeuille à droite
быть зажатым с разных сторон être pris en sandwich
быть зажатыми как сельди в бочке être serrés comme des harengs [des sardines]
быть зажиточным, обеспеченным avoir de l’oignon [de l’oseille, des sous]
быть закадычными друзьями être copains cochon-cochon [comme cochons]
быть занудой être casse-pieds
быть заядлым лентяем avoir les bras retournés; avoir un poil dans la main
быть злопамятным; ничего не забывать avoir la mémoire d’éléphant
быть избитым, затасканным, неумело придуманным montrer la corde
быть испорченным до мозга костей avoir le vice dans la peau
быть истинным парижанином avoir le pied parisien
быть как выжатый лимон; совершенно обессилеть n’avoir plus de force qu’un linge mouillé
быть кем-л., кто пороха не выдумает [кто звёзд с неба не хватает] ne pas inventer le fil à couper le beurre
быть кладезем премудрости; знать всё на свете être savant jusqu’aux dents
быть клушей, наседкой être très popote [pot-au-feu]
быть крайне вспыльчивым être soupe au lait
быть крайне незадачливым tomber sur le dos et se casser le nez
быть крепким, выдержанным (о вине) avoir de la bouteille
быть крючкотвором avoir un esprit épineux
быть лёгким на подъём avoir le pied levé
быть лежебокой avoir les côtes en long
быть ленивым; отлынивать от работы avoir les pieds nickelés
быть любвеобильной (о женщине) être folle de son corps
быть любезным / нелюбезным faire bonne / mauvaise figure
быть на мели être dans la panade [dans la purée]
быть на ногах être sur pied
быть на ножах с кем-л. être à couteaux tirés avec qn
быть на порядок, на голову выше кого-л. dépasser qn de cent pieds [coudées]; être à cent pieds au-dessus de qn
быть на почасовой оплате être à l’heure
быть на сносях être enceinte jusqu’aux yeux
быть навеселе, под хмельком être entre deux vins
быть нагловатым, беспардонным ne pas manquer d’air
быть надменным avoir avalé sa fourchette
быть наивным и слишком сентиментальным être fleur bleue
быть нахальным, дерзким avoir du front
быть не в духе; встать с левой ноги marcher sur une mauvaise herbe; se lever du pied gauche; mettre son bonnet de travers
быть не в ладах со временем être brouillé [fâché] avec l’heure; ne pas avoir d’heure
быть не в силах пошевелиться ne pouvoir remuer ni pied, ni patte
быть не в состоянии делать несколько дел одновременно ne pas avoir quatre mains
быть не дураком выпить avoir le bec salé
быть не заразным (о человеке) ne pas avoir la gale
быть не обязанным отчитываться перед кем-л. ne pas avoir de comptes à rendre à qn
быть не первой молодости; быть человеком, видавшим
виды avoir de la bouteille быть не расположенным веселиться; не иметь повода для веселья ne pas avoir le cœur à la danse
быть не робкого десятка avoir du poil; ne pas avoir froid aux yeux
быть «не сахарным»; иметь тяжёлый характер ne pas être en sucre
быть не слишком разборчивым, предпочитая количество качеству aimer mieux deux œufs qu’une prune
быть не совсем в своём уме avoir un grain de folie
быть невезучим avoir la cerise [la guigne]
быть невзрачным, неуклюжим n’avoir ni mine ni façon
быть недалёким être bas de plafond
быть недотёпой; справляться с делом из рук вон плохо se débrouiller comme un pied
быть неестественным, деланным, показным être tout de [en] façade
быть независимым в своих действиях avoir les coudées franches
быть незаметным, незначительным faire petite figure
быть немного не в себе être à moitié fou
быть непосредственным свидетелем чего-л. être aux premières loges de qch
быть непричастным к чему-л. предосудительному avoir les mains nettes
быть неразлучными; действовать всегда заодно être unis comme les doigts de la main
быть неразлучными друзьями être (unis) comme cul et chemise
быть несвободным (иметь любовную связь) avoir un fil à la patte
быть несдержанным на язык mal gouverner sa langue
быть неутомимым ходоком avoir bon pied
быть нечистым на руку n’oublier jamais ses mains; ne pas avoir les mains dans les poches [les mains nettes]; avoir les doigts longs [les mains crochues]
быть ни в кого не влюблённым avoir le cœur libre
быть обманутым; дать себя провести être joué
быть одетым во всё новое и дорогое sortir d’une boutique [une boîte]
быть одетым как пугало огородное être vêtu comme un torchon
быть одетым с иголочки être tiré à quatre épingles
быть открытым и искренним avoir le cœur sur les lèvres
быть очень хитрым, изобретательным; иметь в запасе много трюков avoir plus d’un tour dans son sac
быть очень расстроенным; иметь опрокинутое лицо avoir un visage renversé [une mine toute renversée]
быть первым покупателем; получить самое лучшее, отборное avoir la fleur du panier
быть писком моды, последним словом техники être du dernier bateau
быть плаксивым; иметь глаза на мокром месте être un larme à l’œil
быть под наблюдением être [se trouver] sous l’œil
быть под угрозой être en jeu
быть под хмельком, под мухой avoir un coup dans l’aile; avoir un verre dans le nez
быть подхалимом по натуре; родиться подхалимом être né aux genoux
быть пойманным с поличным être pris la main dans le sac
быть полным идиотом avoir un pois chiche dans sa tête
быть полным недотёпой; «лево» от «право» не отличать ne pas savoir distinguer sa main droite de sa main gauche
быть полным энергии péter le feu
быть помешанным на чём-л.; быть страстным охотником до чего-л. avoir la rage de qch
быть поставленным на карту être en jeu
быть постоянно в бегах brûler ses bottes
быть похожим на кого-л.; смахивать на кого-л. avoir une tête de qn
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: