Array Array - ВВЕДЕНИЕ В ЯЗЫКОЗНАНИЕ (Курс лекций)
- Название:ВВЕДЕНИЕ В ЯЗЫКОЗНАНИЕ (Курс лекций)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство Орел ГАУ
- Год:неизвестен
- Город:Орел
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Array Array - ВВЕДЕНИЕ В ЯЗЫКОЗНАНИЕ (Курс лекций) краткое содержание
ВВЕДЕНИЕ В ЯЗЫКОЗНАНИЕ (Курс лекций) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
(Ответ: например, моря окружают материки. Море напоминает степь. Металл вытесняет дерево. Поспешность увеличивает страх. Серебро заменяет золото ).
БИЛИНГВЫ
Задача № 1 (автор Е.Н.Саввина)
Даны предложения на алюторском языке с переводами на русский язык:
Переведите на алюторский язык:
1. Мы догнали соседей.
2. Соседи позвали вас.
3. Я обидел собак .
Решение задачи № 1. Существительные изменяются по числам и вдобавок имеют разную форму в зависимости от того, соответствуют ли они русскому подлежащему или дополнению: ед. число — мн. число подлежащего — дополнения
Глаголы изменяются по лицу-числу подлежащего (приставкой) и по лицу-числу дополнения (суффиксом). Приставки: ’я’, ’мы’, ’они’. Суффиксы: ’тебя’, ’вас’, ’его’, ’их’. Таким образом, в алюторском языке мы наблюдаем двойное согласование: сказуемое согласуется не только с подлежащим, как в русском я зыке, но и с дополнением.
Ответ:
Оригинальную форму имеет следующая билингва.
Задача № 2 (автор В.И.Беликов)
Один таитянин, будучи в Москве проездом, заинтересовался Лингвистической Олимпиадой и попросил определить, что значат таитянские слова i и e. Для этого он предложил следующие фразы с переводом на русский язык:
Листок, на котором были написаны фразы, размок под дождем. Может быть, Вам удастся восстановить отсутствующие строчки и выполнить просьбу таитянина?
Решение задачи № 2. В таитянском утвердительном предложении порядок слов следующий: сказуемое — подлежащее — дополнение (в пассиве — производитель действия); в отрицательном предложении: отрицание — подлежащее — сказуемое — дополнение (производитель действия). Перед глаголом стоит показатель времени (i — прошедшее, e — будущее); если сказуемое выражено существительным, то при нем имеется показатель е; возможно, этот показатель зависит от времени, но в условии задачи иллюстрируется только настоящее ("вневременное"?) именное сказуемое. Если глагол стоит в пассиве, то он имеет после себя показатель hia. Существительное имеет в препозиции показатель te; если оно обозначает множественное число, то вслед за te следует показатель mau; прямые дополнения вводятся показателем i, деятель при пассивном глаголе — показателем е. Из условия задачи выявляется также одна интересная особенность таитянской лексики: существует два глагола со значением ’есть, принимать пищу’, один употребляется по отношению к людям (tamaa), другой — по отношению к животным (ai). Отрицание выступает в четырех формах: aita — прошедшее время, aore — прошедшее усиленное, eita — будущее, eore — значение не известно, но из системных соображений можно предположить "будущее усиленное".
Отсутствующие в тексте фразы восстанавливаются следующим образом:
1. Это сильная кошка.
2. Конечно же, собака не будет есть бананы.
3. Aore teie uri i hohoni i te mau moa.
4. E tamaa te taata i te maia.
5. Eita teie matie e ai hia e te mau puaa.
Слова i и e многозначны; i является глагольным показателем прошедшего времени и показателем объекта, е — показателем будущего времени при глаголе, настоящего времени при именном сказуемом (или вообще именного сказуемого), показателем деятеля в пассивной конструкции.
Нестандартна и форма следующей билингвы.
Задача № 3. (автор Е.В.Муравенко)
Взгляните на иллюстрацию к хорошо знакомой Вам сказке «Репка".
Ниже на японском языке (в русской транскрипции) даны вопросы о взаимном расположении участников сказки и исчерпывающие ответы на эти вопросы. Все вопросы и некоторые ответы переведены на русский язык.
(1) кабура-но маэ-ни нани-га аримас ка? Что находится перед репкой?
асоко-ни иэ-га аримас. <���…>
(2) нэко-но маэ-ни нани-га аримас ка? Что находится перед кошкой?
асоко-ни иэ-то кабура-га аримас. <���…>
(3) маго-но маэ-ни дарэ-га имас ка? Кто находится перед внучкой?
асоко-ни дзидзи:-то оба:сан-га имас. Там находятся дед и бабка.
(4) маго-но усиро-ни нани-га имас ка? Кто находится за внучкой?
асоко-ни дзутика-то нэко-то нэдзуми-га имас. <���…>
(5) нэко-но усиро-ни нани-га имас ка? Кто находится за кошкой?
асоко-ни нэдзуми-га имас. <���…>
(6) нэдзуми-но усиро-ни дарэ-га имас ка? Кто находится за мышкой?
асоко-ни дарэ-мо имасэн. Там никого нет
1. Переведите на русский язык все остальные ответы.
2. Переведите следующие вопросы на японский язык и дайте на них исчерпывающие ответы на японском языке. Если возможно, дайте несколько вариантов перевода и ответов:
(1) Что находится за репкой?
(2) Кто находится за репкой ?
Решение задачи № 3. Порядок слов в японском предложении ( — обозначение существительного):
В вопросительном предложении на месте подлежащего стоит вопросительное местоимение (дарэ или нани), в конце добавляется показатель ка.
В отрицательном предложении подлежащее выступает с показателем -мо, к глаголу добавляется окончание -эн.
Если в качестве подлежащего выступает группа однородных членов, то только к последнему из них присоединяется показатель -га, остальные имеют показатель -то.
Категория одушевленности/неодушевленности в японском языке отражается в сочетаемости существительных с глаголами бытия и местоимениями. Выбор вопросительных местоимений и глаголов осуществляется согласно следующей таблице:
Перевод существительных: иэ — ’дом’, кабура — ’репка’, дзидзи: — ’дед’, оба:сан — ’бабка’, маго — ’внучка’, дзутика — ’Жучка’, нэко — ’кошка’, нэдзуми — ’мышка’.
Ответы: 1.
(1) Там находится дом.
(2) Там находятся дом и репка.
(4) Там находятся Жучка, кошка и мышка.
(5) Там находится мышка.
2.
(1) кабура-но усиро-ни нани-га аримас ка?
асоко-ни нани-мо аримасэн.
(2а) кабура-но усиро-ни дарэ-га имас ка?
асоко-ни дзидзи:-то оба:сан-то маго-га имас.
(2б) кабура-но усиро-ни нани-га имас ка?
асоко-ни дзутика-то нэко-то нэдзуми-га имас.
Задача демонстрирует категорию одушевленности в японском языке. Первоначальный вариант задачи имел стандартную форму, однако идея обратиться к персонажам сказки сделала задачу интереснее и оригинальнее. Кроме того, удалось привлечь рисунок, что имеет несколько плюсов: 1) привлекательность, 2) возможность не давать в условии переводы всех японских предложений, а оставить это для задания; 3) возможность спросить перевод слова "дзутика" (пример 4); общему решению задачи не мешает перевод собака, однако более внимательный решающий поймет, что это заимствованное имя собственное Жучка.
Среди билингв выделяются задачи на соответствия родственных языков, в частности славянских. Такова следующая задача.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: