Марина Королёва - Чисто по-русски

Тут можно читать онлайн Марина Королёва - Чисто по-русски - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание, издательство Литагент Selfpub.ru (искл), год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Марина Королёва - Чисто по-русски краткое содержание

Чисто по-русски - описание и краткое содержание, автор Марина Королёва, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В книге рассматриваются "трудные" и при этом наиболее употребительные слова и выражения современного русского языка с точки зрения орфографии, грамматики, орфоэпии и этимологии. Марина Королёва – журналист, филолог, автор популярных программ, колонок и книг о русском языке – отвечает на самые частые вопросы своих слушателей, зрителей, читателей: как написать, как произнести, где поставить ударение и т.п. Книга напоминает словарь, построена по алфавитному принципу, ее можно открывать на любой странице, при этом в ней легко найти нужное. "Чисто по-русски" адресована самому широкому кругу читателей, ее с интересом и пользой для себя будут читать все, кто ищет ответы на вопросы о современном русском языке.

Чисто по-русски - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Чисто по-русски - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Марина Королёва
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

И аргументы, на первый взгляд, довольно веские. Вот, к примеру, распространенное мнение, опирающееся на словари иностранных слов: приставка «эпи-» от греческой приставки «на, над, сверх, при, после». Это первая составная часть сложных слов, обозначающая расположение поверх чего-нибудь, возле чего-нибудь.

Так-то оно так. Если подойти к проблеме строго, нельзя говорить, что находишься в эпицентре событий. Нельзя, но… говорят. И, честно сказать, нам не в чем упрекнуть тех, кто так говорит. Толковый словарь иноязычных слов Л. Крысина это значение слова зафиксировал.

Итак, к эпицентру. Во-первых, это геологический термин – область на поверхности Земли, расположенная непосредственно над очагом землетрясения. Во-вторых, это проекция центра воздушного или подземного ядерного взрыва на поверхность Земли. И, наконец, в-третьих, – внимание! – переносное значение этого слова – место, где что-нибудь проявляется с наибольшей силой, наиболее полно. В этом смысле мы с полным правом можем говорить об эпицентре пожара, например. Или об эпицентре событий! Кстати, согласитесь, слово «эпицентр» звучит гораздо эмоциональней, чем нейтральное «центр». Может быть, поэтому журналисты и используют его так активно. И отказывать им в этом, по-моему, неправильно.

Эскимо

У киоска с мороженым стоят три подружки и выбирают. Две уже решились, они берут вафельные стаканчики. Третья, как всегда, хочет эскимо, она может есть его с утра до вечера. «Наверное, ты в прошлой жизни была эскимоской», – смеются подружки.

Эскимоской или француженкой? Шутки шутками, но если заглянуть в словари, довольно скоро выяснится, что русское несклоняемое существительное среднего рода «эскимо» происходит от французского esquimau . Но что означает французское «эскимо»? Буквально – «эскимосский». Круг замкнулся.

Как и у каждого приличного слова, у слова «эскимо» существует несколько версий происхождения. Одна из них следущая: честь изобретения сорта мороженого «эскимо» принадлежит французу Ш. Жервэ. Вообще-то он в 1920-е годы занимался не мороженым, а производством сыров. Однако потом поехал в Америку и познакомился с тамошним фруктовым мороженым. И тут ему пришла в голову идея облить батончик шоколадом и насадить его на палочку. Продавать эту новинку Ш. Жервэ начал в одном из парижских кинотеатров, где очень долго шел фильм про Арктику и живущих там эскимосов. Вскоре кинотеатр стал известен всем парижанам, а мороженое с легкой руки некоего остряка стали называть «эскимо-пай» (дословно – «эскимосский пирожок»).

Такова легенда. А в реальности сами эскимосы терпеть не могут это название, «эскимос»! Более того, они считают его оскорбительным! Причина в том, что оно якобы происходит от индейского слова «эскимо» (употребляющий сырое мясо). Эскимосы предпочитают называть себя «юк» (человек) или же «югыт» (настоящий человек). А в Канаде, между прочим, употребление термина «эскимос» запрещено официально! Там эскимосов нет, вместо них «инуиты».

Так что осторожнее с эскимо.

Ю

Юбилей

Юбилеи бывают разные. Двадцать пять, пятьдесят, сто лет. Так-то оно, конечно, так, но на днях я услышала по радио: «Отмечается юбилей, пятьдесят лет, со дня трагической гибели…». Можно ли говорить о юбилее трагических событий?

Нет, нельзя. Обратите внимание, как определяет значение слова Историко-этимологический словарь П. Черных: «торжественно отмечаемая годовщина какого-то выдающегося события, деятельности учреждения, жизни и деятельности какого-либо лица». Но разве трагические события не могут быть выдающимися? Конечно, могут, но только в определенном смысле: они выдающиеся, потому что о них помнят. Однако торжественно, в праздничной обстановке, мы все-таки отмечаем события со знаком «плюс».

Радостный смысл слова «юбилей» (а слово это очень старое) заложен уже в изначальном его значении. Хотя в русском языке оно появилось относительно недавно, в начале XIX века. В то время его определяли как «торжество, празднество, которое иудеи совершали через каждые 50 лет» или как «праздник отпущения грехов в католическом Риме». Однако уже А. Пушкин употреблял слово «юбилей» в его нынешнем значении, говоря, например, о юбилее Царскосельского лицея.

Понятно, что слово это заимствованное и попало к нам, вероятнее всего, из французского языка. Однако первоисточник – ново-латинский язык: (annus) jubilaeus – юбилейный год. Сначала это относилось к древнееврейскому обычаю отмечать конец каждого пятидесятилетия празднеством в память выхода евреев из Египта. Латинское jubilaeus происходит от древнееврейского jobel – баран (откуда «бараний рог», «труба»). Видимо, потому что празднество начиналось «трубным гласом». Заметьте, празднество!

Юмор и умора

Умора, юмор, юморист. «Умора» и «юмор» – не от одного ли они корня?

Какой бы соблазнительной ни показалась эта версия, воздержитесь от решительных выводов. Для того чтобы доказать, какие разные слова «юмор» и «умора», нам достаточно будет всего двух словарей – Толкового словаря В. Даля и Толкового словаря иноязычных слов Л. Крысина.

Сначала – «юмор». Что мы, собственно, называем «юмором»? Это такое беззлобно-насмешливое отношение к явлениям жизни. В искусстве, литературе это – изображение чего-либо в смешном, комическом виде. Русское слово «юмор» берет начало от английского humour , а оно, в свою очередь, от латинского humor , что означает «влага, влажность». В Средние века так называли медицинское учение о соках тела, которые определяют темперамент человека.

Теперь – «умора». Смешно, забавно, просто нельзя не хохотать до упаду, умора! Вроде бы похоже на «юмор», правда? Но до чего же они разные! «Умора» – наше, русское слово, которое у В. Даля можно найти в совершенно неожиданном месте, а именно в словарной статье «умерщвлять, умертвить», то есть «лишать жизни». Сначала это кажется чрезвычайно странным, но потом становится ясно, насколько всё логично. Умерщвлять, уморить, уморить со смеху – то есть заставить хохотать чуть не до смерти! «Уморенье», «умор» (что значило «смерть»), а потом уже и «умора» – хохот до упаду, то есть тоже чуть не до смерти. «Уморительный случай», «уморительный человек» – сразу становится понятно, откуда берутся все эти словосочетания.

Ясно также и другое: «юмор» и «умора» не могли происходить от одного корня.

Юр

На юру может стоять человек или, к примеру, дом. Человек может не только стоять, но и сидеть на юру. Или флаг может развеваться на юру. В общем и целом мы понимаем, что всё это означает. «На юру» значит «на открытом месте». Современные толковые словари подтверждают: на юру – это, во-первых, на открытом возвышенном месте, а во-вторых, на виду у всех.

Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Марина Королёва читать все книги автора по порядку

Марина Королёва - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Чисто по-русски отзывы


Отзывы читателей о книге Чисто по-русски, автор: Марина Королёва. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x