Татьяна Олива Моралес - Mutluluk hakkinda. Турецкий рассказ с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровни А1–С1)

Тут можно читать онлайн Татьяна Олива Моралес - Mutluluk hakkinda. Турецкий рассказ с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровни А1–С1) - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Mutluluk hakkinda. Турецкий рассказ с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровни А1–С1)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785005690678
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Татьяна Олива Моралес - Mutluluk hakkinda. Турецкий рассказ с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровни А1–С1) краткое содержание

Mutluluk hakkinda. Турецкий рассказ с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровни А1–С1) - описание и краткое содержание, автор Татьяна Олива Моралес, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Учебник состоит из упражнения на работу над грамматикой, чтение, перевод и пересказ юмористического рассказа на турецком, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор; контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного турецкого варианта этого же рассказа; приложения, в котором даны все времена, наклонения, падежи, притяжательные аффиксы турецкого языка. Книга содержит 1 885 турецких слов и идиом. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих турецкий на уровнях А1 – С1.

Mutluluk hakkinda. Турецкий рассказ с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровни А1–С1) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Mutluluk hakkinda. Турецкий рассказ с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровни А1–С1) - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Татьяна Олива Моралес
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Masa.. (местный пад.) (за столом) , bilgisayar.. (родительный пад.) yan.. (смена согласной +3 л. ед. ч. + буфер -n- + местный пад.) (у компьютера) kocaman ebat.. (мн. ч. + направительный пад.) kadar şişmiş Grı mza oturmak.. (определённый имперфект) (сидела располневшая до необъятных габаритов Грымза).

Bö ylece(так) apartman.. (родительный пад.) tüm sakin.. (3 л. мн. ч.) sevgi.. (творительный пад., безударный!!!) o.. (буфер -n- + направительный пад.) olmak.. (конверб -arak/-erek: что делая? что сделав?) adlan dırıl mak.. (преждепрошедшее вр. -mişti в 3 л. ед. ч.) (её «любя» прозвали все жильцы многоквартирного дома).

Bir kek yemek.. (определённый имперфект) (она ела пирожное).

«İyi gün.. (мн. ч.) Esmeralda Garıpovna(добрый день, Эсмеральда Гарыповна)!

İşte benim sorun.. (притяжательный афф.) bu(вот моя проблема).

Daire.. (исходный пад.) çıka rmak.. (конверб – (i) rken /– (ı) rken – (u) rken/ – (ü) rken/ – (a) rken, вопросы: что делая? когда?) (выходя из квартиры) kapı.. (винительный пад.) kapatma.. (направительный пад.) başlamak.. (прошедшее категорическое вр.) (стал я закрывать дверь) ama kapı kol.. (3 л. ед. ч.) (а дверная ручка) elimde kalmak.. (прошедшее категорическое вр.) (у меня в руке осталась) .» demek.. (прошедшее категорическое вр.) Porfiriy(сказал Порфирий).

«Çü nkü(потому как) giriş kapı.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + винительный пад.) (дверь входную) usul usul kapat gerekmek.. (настоящее длительное вр. 3 л. ед. ч.) (с большой аккуратностью закрывать полагается).

Ve o.. (буфер + винительный пад.) (а раз вы её) çok düzgün bir şekilde kapa tmamak.. (оборот «который» – DIK +2 л. мн. ч. + направительный пад.) göre(так неаккуратно закрывали) , o zaman şimdi(так теперь) kendi.. (притяжательный афф. 2 л. мн. ч.) (сами) sorun.. (мн. ч. + притяжательный афф. 2 л. мн. ч. + винительный пад.) internet üzeri.. (буфер + исходный пад.) çözü.. (притяжательный афф. 2 л. мн. ч.) (и извольте свои проблемы через интернет решать) .» cevap vermek.. (прошедшее категорическое вр.) Grımza.

– Fakat(однако) sorun.. (мн. ч. + притяжательный афф. 1 л. ед. ч. + винительный пад.) (свои проблемы) internet üzeri.. (буфер + исходный пад.) (через интернет) kendi.. (притяжательный афф. 1 л. ед. ч.) çöze memek..(самостоятельно я не могу решить).

Bu internet(интернет этот) bilgisayar.. (местный пад.) (в компьютере) ve bilgisayar(а компьютер) şu anda gire memek.. (оборот «который» – DIK +1 л. ед. ч.) daire.. (местный пад.) kalmak.. (прошедшее категорическое вр.) (остался в квартире, в которую в данный момент я не могу попасть).

– Oh, tamam, tamam(ой, ну ладно-ладно) , sızlanmamak.. (повелительное накл. 2 л. мн. ч.) (не нойте), ö yle olmak.. (повелительное накл. 3 л. ед. ч.) (так и быть) , siz.. (направительный пад.) bir usta göndermek.. (будущее категорическое вр.) (пришлю я вам мастера).

Ancak(однако) acil bir arama için(за срочный вызов) iki katı ödeme yapma.. (3 л. ед. ч.) gerekmek.. (будущее категорическое вр. 3 л. ед. ч.) (ему нужно будет заплатить вдвое больше).

Bu siz.. (родительный пад.) için acil bir me sele, değil mi(у вас же это дело срочное, насколько я понимаю)?

– Evet, ta bii ki(да, конечно) , bu acil bir me sele(это – дело срочное) , iki katı ödemek.. (будущее категорическое вр. 3 л. ед. ч.) (заплачу вдвое больше) , soru yok(вопросов не имеется).

Ya rım saat sonra nihayet kendi.. (буфер -n- + винительный пад.) ev.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + местный пад.) bulmak.. (причастие настоящего-прошедшего вр. -an/– en, вопрос: какой?) (через полчаса оказавшись наконец у себя дома) Bay Funtikov(господин Фунтиков) kendi.. (буфер -n- + винительный пад.) yedinci cennet.. (местный пад.) hissetmek.. (прошедшее категорическое вр.) (ощутил себя на седьмом небе от счастья) :

«Bir insan.. (родительный пад.) (человеку) mutlu olmak için(для счастья) dünyada(на земле) ne kadar az şey.. (направительный пад.) ihtiyacı var(как мало нужно).

Sonu çta(ведь) , kendi daire.. (3 л. ед. ч. + буфер перехода в падежи для 3-х лиц + -n- + местный пад.) olmak bile(даже одно нахождение в собственной квартире) başlı baş.. (3 л. ед. ч. + буфер перехода в падежи для 3-х лиц + -n- + направительный пад.) büyük bir mutlulu k.. (афф. сказуемости -dir/-dır/-dur/-dür//-tir/-tır/-tur/-tür, безударный!!!) (уже само по себе огромным счастьем является).

Ancak(однако) , İnternet olmamak.. (оборот «который» – DIK 3 л. ед. ч.) gibi ve değil.. (афф. сказуемости -dir/-dır/-dur/-dür//-tir/-tır/-tur/-tür, безударный!!!) (интернета, как не было, так и нет).

Son zaman.. (мн. ч. + местный пад.) (в последнее время) bu sağlayıcı.. (творительный пад., безударный!!!) (с этим провайдером) ilgili bir şey.. (мн. ч.) ters gitmek..(что-то не так происходит) , o.. (буфер -n-+ винительный пад.) değiştirmek gerekli olmak.. (будущее категорическое вр. + афф. сказуемости -dir/-dır/-dur/-dür//-tir/-tır/-tur/-tür, безударный!!!) (надо будет его сменить).

Tamam(ну да ладно) , tüm bu.. (буфер -n- + мн. ч. + исходный пад.) sonra(всё это после).

Ama şimdi(а сейчас) birikmek.. (причастие прошедшего вр. -mış/-miş/-muş/-müş) sorun.. (3 л. мн. ч.) (накопившиеся проблемы) çözme.. (притяжательный афф. 1 л. ед. ч.)

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Татьяна Олива Моралес читать все книги автора по порядку

Татьяна Олива Моралес - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Mutluluk hakkinda. Турецкий рассказ с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровни А1–С1) отзывы


Отзывы читателей о книге Mutluluk hakkinda. Турецкий рассказ с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровни А1–С1), автор: Татьяна Олива Моралес. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x