Лариса Хорева - Теленовелла как инструмент обучения иностранному языку. Лингвокультурологические аспекты перевода

Тут можно читать онлайн Лариса Хорева - Теленовелла как инструмент обучения иностранному языку. Лингвокультурологические аспекты перевода - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Теленовелла как инструмент обучения иностранному языку. Лингвокультурологические аспекты перевода
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785005302403
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Лариса Хорева - Теленовелла как инструмент обучения иностранному языку. Лингвокультурологические аспекты перевода краткое содержание

Теленовелла как инструмент обучения иностранному языку. Лингвокультурологические аспекты перевода - описание и краткое содержание, автор Лариса Хорева, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Учебное пособие посвящено лингвокультурологическим аспектам перевода латиноамериканских теленовелл. В работе рассматриваются ключевые понятия лингвокультурологии, способы перевода безэквивалентной лексики и лакун, мифологизированных языковых единиц, паремиологического фонда языка. Учебное пособие предназначено для студентов филологических факультетов.

Теленовелла как инструмент обучения иностранному языку. Лингвокультурологические аспекты перевода - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Теленовелла как инструмент обучения иностранному языку. Лингвокультурологические аспекты перевода - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Лариса Хорева
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

72

Абундио – имя человека, жившего в Кордобе на рубеже XVII—XVIII веков, который прославился своими многочисленными глупыми поступками.

73

Маслова В. А . Указ. соч. – С. 44.

74

Комиссаров В. Н., Коралова А. Л. Практикум по переводу с английского языка на русский. М.: Высшая школа, 1990. – С. 115—116.

75

Маслова В. А. Указ. соч. – С. 47.

76

Отметим, что иногда такой перевод возможен. Но для этого переводчику должно быть понятно из контекста, что задающего вопрос действительно волнует нечто, что произошло с его собеседником.

77

«Tarde» в испанском языке обозначает часть дня, которая наступает после полудня и заканчивается с заходом солнца.

78

Жанр – это категория, разработанная в литературоведении с целью классификации творческих продуктов текстового характера по их типу. Однако данное понятие применяется и в других творческих областях (в живописи, музыке и кинематографии). Современные телевизионные продукты можно разделить на две группы: информационно-публицистические и художественные. [ Вакурова Н. В., Московкин Л. И . Типология жанров современной экранной продукции. – М.: Институт современного искусства, 1997. – 62 с.]

79

«Доктор Хaус» – американский телесериал о выдающемся враче Грегори Хаусе (англ. Gregory House) и его команде. По жанру представляет собой медицинский детектив, но в сюжетах серий использованы также элементы драмы.

80

«Богатые тоже плачут» – мексиканская теленовелла 1979 года, имевшая большой успех на советском и впоследствии на российском телевидении.

81

«Санта-Барбара» – мыльная опера, транслировавшаяся в США в течение почти десяти лет. Всего было снято 2137 серий.

82

Arroyo Redondo, S. La estructura de la telenovela como relato tradicional // Culturas Populares. Revista Electrónica 2. 2006. Mayo-agosto. – P. 19. URL: http://www.culturaspopulares.org/textos2/ articulos/arroyo1.htm(Дата обращения: 20.12.2019).

83

Теленовелла // Академик. URL: https://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/321196#.D0.9E.D1.82.D0. BB. D0.B8.D1.87.D0.B8.D1.8F(Дата обращения: 20.12.2019).

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Лариса Хорева читать все книги автора по порядку

Лариса Хорева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Теленовелла как инструмент обучения иностранному языку. Лингвокультурологические аспекты перевода отзывы


Отзывы читателей о книге Теленовелла как инструмент обучения иностранному языку. Лингвокультурологические аспекты перевода, автор: Лариса Хорева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x