Мигель де Сервантес Сааведра - Дон Кихот. Часть 1 (глава 4). Адаптированный испанский роман для перевода, пересказа и аудирования

Тут можно читать онлайн Мигель де Сервантес Сааведра - Дон Кихот. Часть 1 (глава 4). Адаптированный испанский роман для перевода, пересказа и аудирования - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Дон Кихот. Часть 1 (глава 4). Адаптированный испанский роман для перевода, пересказа и аудирования
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785005329196
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Мигель де Сервантес Сааведра - Дон Кихот. Часть 1 (глава 4). Адаптированный испанский роман для перевода, пересказа и аудирования краткое содержание

Дон Кихот. Часть 1 (глава 4). Адаптированный испанский роман для перевода, пересказа и аудирования - описание и краткое содержание, автор Мигель де Сервантес Сааведра, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Пособие представляет испанский роман «Дон Кихот (часть 1, глава 1)», и состоит из упражнения на перевод русской версии испанского романа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с русского языка на испанский; и упражнений на чтение перевод, аудирование и пересказ адаптированного и неадаптированного испанского оригинала романа. В книге 2 438 испанских слов и идиом. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих испанский на уровнях В2 – С2.

Дон Кихот. Часть 1 (глава 4). Адаптированный испанский роман для перевода, пересказа и аудирования - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Дон Кихот. Часть 1 (глава 4). Адаптированный испанский роман для перевода, пересказа и аудирования - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Мигель де Сервантес Сааведра
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

В конце своего жизненного пути писатель закончил любовно-приключенческий роман «Странствия Персилия и Сихизмунды».

За несколько дней до смерти он постригся в монахи. Останки Сервантеса были обнаружены лишь в 2015 году в склепе монастыря де лас Тринитариас.

Памятник Дон Кихоту в Толедо Памятник Дон Кихоту и Санчо Панса в Мадриде - фото 2

Памятник Дон Кихоту в Толедо

Памятник Дон Кихоту и Санчо Панса в Мадриде От автора перевода Данное - фото 3

Памятник Дон Кихоту и Санчо Панса в Мадриде

От автора перевода

Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.

Мои контактные данные:

Тел. 8 925 184 37 07

Skype: oliva-morales

E-mail: oliva-morales@mail.ru

Сайты:

https://lronline.ru

http://www.m-teach.ru

С уважением, Татьяна Олива Моралес

Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»

Учебные пособия по английскому и испанскому языку серии© «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.

Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки.

С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского языка на иностранный или с иностранного языка на русский, а также читать иностранную художественную литературу в оригинале.

Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.

Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

Специальные обозначения

был ещё таким молодым (ser.. tan reciente) – группа русских слов / их перевод на испанский язык (оригинальный авторский текст).

Двоеточие после глагола означает, что нужно изменить его форму.

магнит(…imán) – троеточие перед словом означает, что на данном месте необходим определённый или неопределённый артикль.

это было то самое время (ser.. esa la época/ Indefinido ) – данный глагол автор произведения поставил в Pretérito Indefinido de Indicativo, несмотря на то, что действие носит продолженный характер.

(!) – на этом месте должен быть предлог.

Упражнение 1 (2 438 слов и идиом)

Прочитайте текст, переведите его на испанский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения, перескажите содержание близко к тексту, абзац за абзацем.

Дон Кихот/ Don Quijote

Часть 1, глава 4 / Parte 1, capítulo 4

Занималась заря(…del alba ser../ Condicional ) , когда(cuando) Дон Кихот(don Quijote) выехал с постоялого двора(salir.. (!) …venta) , такой довольный(tan contento) , ликующий(tan gallardo) , окрылённый(tan alborozado) тем, что(por) его посвятили в рыцари(verse ya armado caballero) , что от радости(…gozo) , которая его распирала(que le reventar..) он аж подскакивал в седле(por las cinchas del caballo).

Но (mas) , вспомнив (venirle.. a la memoria/ gerundio ) советы(…consejos) хозяина таверны(!) su huésped) в отношении(cerca de) необходимых вещей(…prevenciones tan necesarias) , которые следует иметь при себе(que haber.. de llevar consigo), а особенно(especial) о деньгах(la de los dineros*) и рубашках(y camisas) , решил он вернутся(determinar.. volver) домой(!) su casa) , и запастись всем необходимым(y acomodarse de todo) , а также прихватить с собой оруженосца(y de un escudero) , в которого он вознамерился посвятить(haciendo cuenta de recebir) одного местного пахаря(!) …labrador vecino suyo) , который(que) был беден(ser.. pobre) и многодетен(y con hijos) , однако(pero) , весьма подходил(muy a propósito) для(para) подобного занятия(…oficio escuderil (!) …caballería).

dineros* – староиспанское слово, в современном испанском языке данное существительное употребляется ф форме единственного числа dinero.

С такими мыслями(con este pensamiento) он развернул Росинанта(guiar.. (!) Rocinante) в сторону родной деревни(hacia su aldea) , а тот(el cual) , словно читая его мысли(casi conocer.. …querencia) , проявил такую резвость(con tanta gana comenzar.. a caminar) , что, казалось(que parecer..) , не касался копытами земли(que no poner.. …pies en …suelo).

Не успел он далеко отъехать(no andar.. mucho/ Pluscuamperfecto ) , как(cuando) показалось ему(le parecer..) , что(que) справа(a su diestra mano) , из чащи(!) …espesura) леса(!) un bosque) , который там располагался(que allí estar..) , доносятся звуки слабого голоса(salir.. unas voces delicadas) , как будто кто-то жалуется(como de persona que quejarse..) ; и едва(y apenas) заслышав это(las oir../ Anterior ) , Дон Кихот сказал(cuando decir..) :

– Хвала небесам(gracias dar.. (!) …cielo/ Presente de Indicativo, 1 л. ед. ч ) за милость(por …merced) , которую мне посылают(que me hace../ 3 л. мн. ч ) , ибо(pues) так скоро представился мне случай(tan presto me poner.. ocasiones/ 3 л. ед. ч ) , и я могу(delante donde yo poder../ Presente de Subjuntivo ) выполнить(cumplir con lo que deber../ 1 л. ед. ч ) своё предназначение(a mi profesión) , и исполнить(y donde poder.. coger …fruto / Presente de Subjuntivo ) свои благие(de mis buenos) намерения(deseos) . Без сомнения, то голос (estas voces, sin duda) , какого-нибудь нуждающегося(ser.. de algún menesteroso) или нуждающейся(o menesterosa) , в моём участии и помощи(que ha menester mi favor y ayuda).

И, натянув поводья(y, volver.. …riendas/ gerundio ) , он развернул Росинанта(encaminar.. (!) Rocinante) в ту сторону, откуда, как показалось(hacia donde le parecer..), слышался голос(que …voces salir..) . И, проехав немного по лесу(y, a pocos pasos que entrar.. por …bosque) , увидел он(ver..) привязанную к одному дубу кобылу(atada …yegua a …encina) , к другому же(y atado en otra) был привязан голый до пояса мальчуган(a …muchacho, desnudo de medio cuerpo arriba) , лет пятнадцати(hasta de edad de quince años) , который, собственно, и издавал эти звуки(que ser.. el que …voces dar..) ; и не без причины(y no sin causa) , потому как(porque) дюжий селянин стегал его плетью, нанося множество ударов(le dar.. con …pretina muchos azotes …labrador de buen talle/ Imperfecto Continuo ) , каждый из которых(y cada azote) сопровождал он(le acompañar../ Imperfecto) упрёком(con …reprehensión) и советом (y consejo).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мигель де Сервантес Сааведра читать все книги автора по порядку

Мигель де Сервантес Сааведра - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дон Кихот. Часть 1 (глава 4). Адаптированный испанский роман для перевода, пересказа и аудирования отзывы


Отзывы читателей о книге Дон Кихот. Часть 1 (глава 4). Адаптированный испанский роман для перевода, пересказа и аудирования, автор: Мигель де Сервантес Сааведра. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x