Голаголия - Словарь для запоминания английского. Лучше иметь способность – ability, чем слабость – debility
- Название:Словарь для запоминания английского. Лучше иметь способность – ability, чем слабость – debility
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785447449803
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Голаголия - Словарь для запоминания английского. Лучше иметь способность – ability, чем слабость – debility краткое содержание
Словарь для запоминания английского. Лучше иметь способность – ability, чем слабость – debility - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Семья
Мама – mother ездит на Камазе
Папа – father сдвинулся по фазе
Сын – son купил себе Ниссан
Дочка – daughter любит анекдоты
Сестра – sister хочет стать таксистом
Брат – brother похож на дикобраза
Тётя – aunt нацепила бант
Дядя – uncle покупает танк
Племянница – niece растит анис
Племянник – nephew говорит: «Не пью»
Брат двоюродный – cousin наказан
Дом
В доме – house я устроил хаос
В квартире – flat живёт мулат
В комнате – room – шурум-бурум
Ключ – key я потерял с тоски
Замок – lock кто-то уволок
Дверь – door разбита от и до
Окно – window в пыли, не видно видов
Пол – floor – какое-то фуфло
Потолок – ceiling покрасит Силин
Стену – wall разрушил вол
В углу – corner стоят кони
В кровать – bed принесли обед
Стул – chair стал «помягчее»
В зеркале – mirror – я лучший в мире
На полке – shelf сидит эльф
На вешалке – rack сидит рак
В ванне – bath мылся Карабас
Стол – table накрыт для гостей/был
На коврике – rug спит мой враг
Продукты
Яблоко – apple ты захапал
Ягоду – berry любит Мэри
Хлеб – bread ест всем на вред, и это не бред
Булку – bun кушает кабан
Масло – butter мы отдали бате
Морковь – carrot мама нашинкарит
В икре – caviar много калия
Сыр – cheese есть научись
Вишню – cherry любят Том и Джерри
Цыплёнка – chicken ем я без аджики
Из кукурузы – corn делают попкорн
Огурец – cucumber, ели и хрюкали
Яйцо – egg упало в снег
Рыбу – fish видел я с афиш
Мёд – honey приносит он в лохани
Мясо – meat на костре дымит
Дыню – melon кушай смело
Молоком – milk кота кормил/к
Орех – nut – крепкий, как гранат
Растительное масло – oil из подсолнуха готовил
Грушу – pear, съел и стал глупее, скупее
Горох – pease собрать поторопись
Перец – pepper щиплет в попе
Лук – onion чищу, а/не/ем
Чесноком – garlic натёр рогалик
Укроп – dill любит крокодил
Персик – peach цветом как кирпич
Пирога – pie возьму свой пай
Рисом – rice ты не обжирайсь
Сахар – sugar ел в испуге и теперь зашуган
Конфета – sweet, как бисквит
Чай – tea нужно мне найти
От воды – water не будет рвоты
Как пополнить словарный запас с помощью названий одежды и обуви
Английские слова окружают нас повсюду. Они есть и в рекламе, и в названиях одежды и обуви. Называются ими многие сладости. Используются они активно и в быту.
М одели джинсов
Моделям одежды принято давать названия. Это и на самом деле удобно уверенно назвать продавцу, какую модель конкретно мы хотим приобрести.
И мы запросто можем сказать своим знакомым, что купили не просто джинсы, а скинниили слимы, например.
SKINNY
Название скинниобразовано от
skin [skɪn] – ободрать, накожный, кожа
skinny [skɪni] – тощий, исхудавший, обтягивающий, кожа да кости, исхудалый, кожистый
Есть у нас для этого слова и запоминалка.
Кожу перед сном скинь – (это) skin.
А к слову skinмы подберем и созвучное слово kin
Приехала родня – kin
Спасать мою шкуру – skin
SLIM
slim [slɪm] – худеть, похудеть, стройный, тонкий, изящный, слабый, терять в весе
А это наша запоминалка
Похудел Муслим – (это) slim.
Стройным, тонким был певец Муслим – (это) slim
He has a slimbuild.
У него худощавое телосложение.
Но можно запомнить это слово с помощью слова, которое все знают точно
swim – плавать.
Стал я стройным – slim
Так как много плаваю – swim
LOOSE
Название этих джинсов произошло от loose
loose[luːs] – свободный, несвязанный, несдержанный, нетугой, сыпучий, свободно, освобождать, проявление, выход.
ДЖОГГЕРЫ
Производители назвали эти модные штаны джоггерами. Носит их в основном молодежь. Но большая часть их надевших даже понятия не имеет почему эти штаны так называются.
Джоггер в переводе с английского – бегун
jogger[ˈdʒɑːɡər] – американское произношение
jogger[ˈdʒɑːɡə] – британское произношение
А чтобы получилось слово « бегун – jogger», нужно было преобразовать слово jog
jog[ʤɔg] – трусца; толчок; бегать трусцой; подталкивание; толкать локтем; расшевелить
А с помощью созвучных слов можно запомнить и ещё несколько других:
В тумане – fog, smog
Делал я пробежку – jog
Вместе с собакой – dog
И на болоте – bog
На бревне – log
Мы увидели лягушку – frog
И борова – hog
Некоторые популярные модели обуви тоже помогут запомнить несколько новых английских слов.
СЛИПЕРЫ
Слиперы – это вид мужской и женской обуви. Название произошло от английского слова « slipper – тапок». А раз уж «тапок», то разумеется, что обувь эта удобная априори. Открытие в своё время сделал принц Альберт. Это он первым начал скользить по территории дворца в своих слиперах. Такое скольжение понравилось и Майклу Джексону. Slipпереводится как «скользить» или «скольжение».
Запоминать можно так:
Тапокснял я с/липы – (это) slipper[ˈslɪpə].
В американской транскрипции присутствует и последний звук – [ˈslɪpər].
Поэтому эта обувь и называется слиперами.
СЛИПОНЫ
Слово slipиспользовали и в названии ещё одной модели обуви.
Она тоже скользит, но более спортивная. Это слипоны. Один башмак – это slip-on. СНИКЕРСЫ
Sneakers[ˈsniːkərz]; [ʹsni: kəz] – тапочки, туфли на резиновой подошве; теннисные туфли. Название произошло от sneak – трус, подлец, красться, делать украдкой и даже красть. Ведь в такой обуви действительно можно продвигаться бесшумно. Следующее четверостишие добавит в копилку знаний ещё три слова:
Интервал:
Закладка: