Дмитрий Тютюнников - Вы уже знаете английский язык. Англо-русский словарь для запоминания
- Название:Вы уже знаете английский язык. Англо-русский словарь для запоминания
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2021
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дмитрий Тютюнников - Вы уже знаете английский язык. Англо-русский словарь для запоминания краткое содержание
Предложенный метод изучения английской лексики станет для вас игрой, путешествием в удивительный мир слов и значений. Авторы в своей работе опираются на фундаментальные этимологические словари, а также на труды крупного ученого-лингвиста Марка Михайловича Маковского. Словарь адресован всем изучающим английский язык и интересующимся скрытыми сторонами развития отдельных английских и русских слов.
Вы уже знаете английский язык. Англо-русский словарь для запоминания - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Егор Дубровин, Дмитрий Тютюнников
Вы уже знаете английский язык. Англо-русский словарь для запоминания
Светлой памяти Марка Михайловича Маковского,
навсегда изменившего наше представление
о европейских языках
ВВЕДЕНИЕ
Уважаемый читатель, вы держите в руках словарь, который призван показать, что большинство ключевых английских слов вы уже знаете. Для новичка в английском это заявление может показаться слегка удивительным. Спешим поправить сами себя и уточнить, что владеете вы этими словами не активно, а пассивно, то есть попросту не догадываетесь о своем знании. Но с помощью нашей книги, мы надеемся, вы по-новому взглянете на изучение английских слов, и с этого момента увеличение словарного запаса станет для вас игрой, удивительным путешествием в мир слов и значений.
Для профессиональных лингвистов давно известно, что современные русский и английский языки принадлежат к одной индоевропейской языковой семье. Это должно означать, что у наших языков очень много общего. О родстве языков слышал каждый, и любой русскоговорящий осознает, насколько похожи, например, русский, украинский и белорусский языки. Близость их лексического состава видна невооруженным глазом. Это объясняется их вхождением в одну балто-славянскую ветвь индоевропейских языков. Английский же язык входит в германскую ветвь. При этом обе эти ветви объединены уже упомянутой индоевропейской языковой группой. Значит, хоть и английский немного дальше от русского, чем, скажем, белорусский или чешский, тем не менее предок у нас один.
Кроме того, в современном русском языке существует огромная масса заимствованных слов, которые пришли из английского, французского, других европейских языков. В настоящем словаре мы очень часто отсылаем вас именно к таким словам, чтобы разбудить пока еще спящее знание. Дабы не быть голословными, приведем следующий пример. Наверняка вы знаете слово дезодорант и с большой долей вероятности берете этот предмет в руки каждый день. Но смеем предположить, вы не догадывались, что здесь зашифровано обычное французское слово odeur – запах, которое теперь останется в вашей памяти надолго.
Итак, для профессионалов очевидны и родство языков и практика заимствования, но авторы этой книги – не профессиональные лингвисты. Мы начинали языковой путь постепенно и самостоятельно. Окружая себя словарями, трудами великих ученых-лингвистов, мы все больше и больше восхищались красотой европейских языков. Каждое слово для нас стало иметь смысл, свою историю. Спустя какое-то время мы больше не могли бездумно зубрить слова, мы стали считать это неуважительным по отношению к ним. Помимо восхищения к нам пришло и чувство обиды за школьников, студентов и всех, кто учит иностранные языки тяжело, посредством колоссальных усилий. Почему они не видят того, что заметили мы?! Почему учителя не показывают им связи слов, не говорят о близости языков?! Почему учащиеся не используют свой родной русский язык для изучения английских слов?! Все эти вопросы и отсутствие ответов на них постепенно послужили импульсом к написанию настоящего словаря.
Мы поставили цель и упорно шли к ней через всевозможные преграды. По мере написания книги мы одновременно проводили множество лекций и порой сталкивались с непониманием, с отсутствием интереса разбираться в этимологии слов со стороны учащихся. Иногда нам казалось, что наши идеи тяжело понять неискушенным пользователям, в которых еще со школьной скамьи заложена мысль о неспособности к английскому. Поэтому в словаре мы старались очень доступным языком продемонстрировать открытия величайших умов в сфере языкознания. Наконец, мы закончили свой труд и готовы представить его на ваш суд. Но перед тем, как вы начнете погружаться в пучину сравнительного языкознания, мы должны рассказать о некоторых важных деталях, понимание которых будет способствовать лучшему усвоению материала.
Во-первых, не стоит читать этот словарь бегло, как на соревновании по скорочтению. Постарайтесь почувствовать каждое слово, абстрагируясь на короткое время и включив воображение. Такое внимательное отношение к материалу позволит уловить тайные смыслы и скрытые связи, заложенные в словах. Мы убеждены, что предложенный нами метод будет способствовать не только запоминанию слов, но и изучению английского языка в целом.
Во-вторых, в книгу не включены те базовые слова английского языка, запоминание которых не вызывает никаких трудностей, так как их форма почти идентична русской. Вот их немалый и при этом неполный список:
basic – основный, то есть базовый
brother – брат
brave – смелый, то есть бравый
bus – авто- бус
caf é – кафе
chance – случай, то есть шанс
cinema – кино, то есть кинема -тограф
coffee – кофе
comfortable – удобный, то есть комфортный
computer – компьютер
correct – правильный, то есть корректный
crime – преступление, то есть криминал
daughter – дочь
dance – танец
doctor – доктор, врач
finish – заканчивать, то есть финишировать
fruit – фрукты
guest – гость
history – история
hospital – больница, то есть госпиталь
local – местный, то есть локальный
left – левый
me – мне, меня
milk – молоко
mother – мать, матерь
mouse – мышь
no – нет
normal – обычный, то есть нормальный
nose – нос
number – номер
ocean – океан
office – офис
on – предлог «на»
person – человек, то есть персона
phone – теле- фон
private – частный, личный, то есть приватный
real – настоящий, то есть реальный
rent – а-рендовать
restaurant – ресторан
salt – соль
school – школа
sister – сестра
sit – сидеть, куда и англ. set – ставить, класть, усаживать
six – шесть
society – общество, то есть социум
son – сын
stand – стоять, куда и англ. stay – о-ста-ваться
start – начинать, то есть стартовать
stop – остановка, прекращать, откуда слово стоп
strange – странный
sugar – сахар
tea – чай; слово, видимо, пришло из китайского языка
three – три
В-третьих, необходимо познакомить читателя с базовыми фонетическими законами, которые непременно будут встречаться при чтении настоящего словаря. Эти законы, в частности, говорят об изменении согласных звуков в родственных языках. Приведем некоторые соответствия согласных с примерами:
R = L: русское имя Катерина против испанского аналога Каталина
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: