Вероника Файнберг - К русской речи: Идиоматика и семантика поэтического языка О. Мандельштама
- Название:К русской речи: Идиоматика и семантика поэтического языка О. Мандельштама
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:9785444814000
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вероника Файнберг - К русской речи: Идиоматика и семантика поэтического языка О. Мандельштама краткое содержание
К русской речи: Идиоматика и семантика поэтического языка О. Мандельштама - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Пока еще на самом деле / Шуршит песок, кипит волна («Еще далеко асфоделей…», 1917)
Нам только в битвах выпадает жребий («Tristia», 1918)
На дворе мороз трещит («Чуть мерцает призрачная сцена…», 1920)
На грудь отца в глухую ночь / Пускай главу свою уронит («Вернись в смесительное лоно…», 1920)
Но я тебя хочу («Я наравне с другими…», 1920) 14
И все, чего хочу я, / Я вижу наяву («Я наравне с другими…», 1920)
И так устроено, что не выходим мы / Из заколдованного круга («Я в хоровод теней, топтавших нежный луг…», 1920)
И земля по совести сурова («Умывался ночью на дворе…», 1921)
Видно, даром не проходит («Холодок щекочет темя…», 1922)
Я не знаю, с каких пор / Эта песенка началась («Я не знаю, с каких пор…», 1922)
На пороге новых дней («Век», 1922)
Но, видит Бог , есть музыка над нами («Концерт на вокзале», <1923?>)
Мы только с голоса поймем («Грифельная ода», 1923) 15
И я хочу вложить персты / В кремнистый путь из старой песни, / Как в язву… («Грифельная ода», 1923) 16
Под хлыст войны за власть немногих («Опять войны разноголосица…», 1923–1929)
Из года в год , в жару и в лето («Опять войны разноголосица…», 1923–1929)
Из поколенья в поколенье («Опять войны разноголосица…», 1923–1929)
…человека, / Который потерял себя («1 января 1924»)
Все время валится из рук («1 января 1924»)
Не обессудь, теперь уж не беда , / По старине я принимаю братство («1 января 1924»)
Лишь тень сонат могучих тех («1 января 1924»; тень чего-либо )
Мне не с руки почет такой («Нет, никогда, ничей я не был современник…», 1924)
Изолгавшись на корню («Жизнь упала, как зарница…», 1924)
Цыганка вскидывает бровь («Сегодня ночью, не солгу…», 1925)
Еле дух переводя , бегут курдины («О порфирные цокая граниты…» («Армения, 9»), 1930)
Чур-чур меня! Далеко ль до беды! («Какая роскошь в нищенском селенье…» («Армения, 10»), 1930)
Чего ж тебе еще? Скорей глаза сощурь («Лазурь да глина, глина да лазурь…» («Армения, 12»), 1930)
Пропадом ты пропади , говорят («Дикая кошка – армянская речь…», 1930)
Сгинь ты навек, чтоб ни слуху, ни духу («Дикая кошка – армянская речь…», 1930)
И всю ночь напролет жду гостей дорогих («Я вернулся в мой город, знакомый до слез…», 1930) 17
После меня хоть потоп («Ночь на дворе. Барская лжа…», 1931) 18
И да хранит тебя Бог ! («Ночь на дворе. Барская лжа…», 1931)
Устриц боялся и на гвардейцев глядел исподлобья («С миром державным я был лишь ребячески связан…», 1931)
Я повторяю еще про себя под сурдинку («С миром державным я был лишь ребячески связан…», 1931)
Он Шуберта наверчивал, / Как чистый бриллиант («Жил Александр Герцевич…», 1931)
И всласть, с утра до вечера / <���…> Играл он наизусть («Жил Александр Герцевич…», 1931)
Ручаюсь вам – себе свернете шею ! («Полночь в Москве…», 1931)
Изобрази еще нам, Марь Иванна ! («Полночь в Москве…», 1931) 19
Проводишь взглядом барабан турецкий («Захочешь жить, тогда глядишь с улыбкой…» («Отрывки уничтоженных стихов, 3»), 1931)
Держу пари , что я еще не умер, / И, как жокей, ручаюсь головой <���…> Держу в уме , что нынче тридцать первый… («Довольно кукситься…», 1931)
Я припомнил, черт возьми! («На высоком перевале…», 1931)
Еще далеко мне до патриарха / <���…> Еще меня ругают за глаза («Еще далеко мне до патриарха…», 1931)
У всех лотков облизываю губы («Еще далеко мне до патриарха…», 1931)
Сказать ему, – нам по пути с тобой («Еще далеко мне до патриарха…», 1931)
То Зевес подкручивает с толком («Канцона», 1931)
Был старик, застенчивый, как мальчик («Ламарк», 1932)
А мне уж не на кого дуться («О, как мы любим лицемерить…», 1932)
И в спальню, видя в этом толк («Увы, растаяла свеча…», 1932)
Пустая, без всяких затей («Квартира тиха, как бумага…», 1933)
Имущество в полном порядке («Квартира тиха, как бумага…», 1933)
Видавшие виды манатки («Квартира тиха, как бумага…», 1933)
Хорошие песни в крови («У нашей святой молодежи…», 1933)
С бесчисленным множеством глаз («И клена зубчатая лапа…» («Восьмистишия, 7»), 1933–1934)
Целую ночь, целую ночь на страже («Когда уснет земля и жар отпышет…», «<���Из Петрарки>», 1933)
Тысячу раз на дню , себе на диво , / Я должен умереть на самом деле («Когда уснет земля и жар отпышет…», «<���Из Петрарки>», 1933)
По милости надменных обольщений («Промчались дни мои – как бы оленей…», «<���Из Петрарки>», 1934)
И я догадываюсь, брови хмуря («Промчались дни мои – как бы оленей…», «<���Из Петрарки>», 1934)
Под бичами краснеть, на морозе гореть («Твоим узким плечам под бичами краснеть…», 1934)
Ходит-бродит в русских сапогах («Я живу на важных огородах…», 1935)
На честь, на имя наплевать («Ты должен мной повелевать… «, 1935)
Железная правда – живой на зависть («Идут года железными полками…», 1935)
Пусть я в ответе , но не в убытке («Римских ночей полновесные слитки…», 1935)
Начихав на кривые убыточки («От сырой простыни говорящая…», 1935)
Самолетов, сгоревших дотла («От сырой простыни говорящая…», 1935)
Тянули жилы . Жили-были («Тянули жилы, жили-были…», 1935)
На базе мелких отношений («Тянули жилы, жили-были…», 1935)
И на почин – лишь куст один («Пластинкой тоненькой жиллета…», 1936)
И какая там береза, / Не скажу наверняка («Вехи дальние обоза…», 1936)
Он на счастье ждет гостей («Оттого все неудачи…», 1936)
Мертвецов наделял всякой всячиной («Чтоб, приятель и ветра, и капель…», 1937)
Еще слышен твой скрежет зубовный («Чтоб, приятель и ветра, и капель…», 1937)
Рядом с ним не зазорно сидеть («Чтоб, приятель и ветра, и капель…», 1937)
Когда б я уголь взял для высшей похвалы («Когда б я уголь взял для высшей похвалы…», 1937)
И в бой меня ведут понятные слова («Обороняет сон мою донскую сонь…», 1937)
1.2. Сдвиг семантической сочетаемости (метафорический контекст)
В этом разделе объединены примеры, в которых устойчивая лексика употребляется в рамках сравнения или метафоры, то есть вводится в ненормативный контекст. Так, в строках «Царской лестницы ступени / Покраснеют от стыда» («Как этих покрывал и этого убора…», 1915) с помощью идиомы покраснеть от стыда (которая в нормативном использовании может быть связана только с человеком) олицетворяется лестница : идиома здесь становится маркированным средством построения метафорического образа. При этом само значение идиомы не отходит от словарного, а семантический сдвиг возникает за счет контекста, не свойственного нормативному употреблению этого устойчивого сочетания.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: