Татьяна Олива Моралес - Сравнительная типология испанского и английского языка. Адаптированный рассказ для перевода и пересказа. Книга 1

Тут можно читать онлайн Татьяна Олива Моралес - Сравнительная типология испанского и английского языка. Адаптированный рассказ для перевода и пересказа. Книга 1 - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Сравнительная типология испанского и английского языка. Адаптированный рассказ для перевода и пересказа. Книга 1
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785449832290
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Татьяна Олива Моралес - Сравнительная типология испанского и английского языка. Адаптированный рассказ для перевода и пересказа. Книга 1 краткое содержание

Сравнительная типология испанского и английского языка. Адаптированный рассказ для перевода и пересказа. Книга 1 - описание и краткое содержание, автор Татьяна Олива Моралес, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Книга состоит из упражнения на перевод рассказа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с испанского языка на английский; и 2-х упражнений на чтение, перевод и пересказ неадаптированного испанского и английского варианта этого же рассказа. Упражнение 1 имеет ключ. Рассказ содержит 942 испанских / английских слова и выражения. По сложности книга соответствует уровням В1—В2. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих испанский и английский язык.

Сравнительная типология испанского и английского языка. Адаптированный рассказ для перевода и пересказа. Книга 1 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Сравнительная типология испанского и английского языка. Адаптированный рассказ для перевода и пересказа. Книга 1 - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Татьяна Олива Моралес
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Сравнительная типология испанского и английского языка

Адаптированный рассказ для перевода и пересказа. Книга 1

Татьяна Олива Моралес

Дизайнер обложки Татьяна Олива Моралес

© Татьяна Олива Моралес, 2020

© Татьяна Олива Моралес, дизайн обложки, 2020

ISBN 978-5-4498-3229-0 (т. 1)

ISBN 978-5-4498-3230-6

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Авторское право

Копирование методики изложения данного учебника с целью написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.

Аннотация

Книга состоит из упражнения на перевод рассказа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с испанского языка на английский; и 2-х упражнений на чтение, перевод и пересказ неадаптированного испанского и английского варианта этого же рассказа. Упражнение 1 имеет ключ. Рассказ содержит 942 испанских / английских слова и выражения. По сложности книга соответствует уровням В1 – В2. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих испанский и английский язык.

Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка

Для «выживания» в среде без переводчика – 120

Для ежедневного общения на общие темы – 2000

Для чтения несложных текстов общей тематики – 4 000 – 5 000

Чтение сложных текстов – 10 000

Уровень носителя языка – 10 000 – 20 000

От автора

Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.

Мои контактные данные

Тел. 8 925 184 37 07

Skype: oliva-morales

E-mail: oliva-morales@mail.ru

Сайты:

https://lronline.ru

http://www.m-teach.ru

С уважением, Татьяна Олива Моралес

Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»

Учебные пособия по английскому и испанскому языку серии

© «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.

Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки.

С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык.

Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.

Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

Специальные обозначения

… – на этом месте должен стоять определённый или неопределённый артикль.

! – следует продумать, какой предлог должен стоять перед идущей далее группой слов.

* – неправильный глагол.

…… – на этом месте должен быть глагол-связка.

nosotros (we) – испанское слово / его английский эквивалент.

Usted (you) 21. lo (it) 1. lee (read) – цифры перед словами означают порядок данных слов между собой в предложении.

los (-) – данное слово не нужно переводить на английский язык.

casas blancas (white house..) – следует изменить род и / или число.

Упражнение 1

Переведите рассказ на английский язык.

Estaba anocheciendo

Estaba anocheciendo(it get dark) . Yegorych estaba de buen humor(be* in high spirits/ was, were) : ese día(that day) exactamente a las 19:00 (at exactly 19:00) iba a ver(be* going to) el próximo(the next) partido de fútbol(football match) en el nuevo televisor(on the brand-new TV set) , que(which) acababa de comprar(just buy*/ bought/ bought) en(at) una tienda rural local(… local rural store).

Para alcanzar el placer total(To reach total pleasure) del(from) próximo proceso(… upcoming process) , previamente(previously) había preparado(prepare) cerveza fría(cold beer) y(and) pescado seco(dried fish).

Y a la hora fijada(at the appointed time) , encendió el televisor(he turn on the TV) , apreciando positivamente(positively appreciatу) efectos de sonido estéreo(stereo sound effect..) y calidad de la imagen mostrada(quality of the displayed picture),

sorbió(sip) un poco de bebida espumosa fría(some cold foaming drink) de(out of) su(his) jarra favorita(favorite mug) y profundizó en la visualización(delved into the visualization).

Pero(but) en el momento más intenso(at the most intense moment) del(of) partido (… game) , en(on) la televisión(… TV) de repente algo salió mal(something suddenly go* wrong/ went/ gone) , y en un momento(in a moment) la pantalla(… screen) se volvió(turn) completamente negra(completely black).

– ¡Oh!, una porquería alada(Oh, you’re winged crap) , te has vuelto a sentar(sit* down/ sat/ sat) en(on) la antena(… antenna) (again) , Styopka, ¡qué coño(holy shit) ! – Yegorych maldijo irritado(Yegorych curse annoyingly) y salió(go*/ went/ gone) al(into) patio(… yard).

Lanzó una mirada furiosa(He cast an angry glance) al(at) tejado(… roof) de(of) su(his) casa(house) y vio(see*/ saw/ seen) allí(there) lo que(what) había esperado(expect) ver(to see) : a la porquería alada, a Styopka(the winged crap Styopka),

que(who) primero(first) se había sentado en silencio(sit* quietly/ sat/ sat) en(on) la antena de televisión(television antenna),

pero al ver(see) al dueño de esa(its owner) , comenzó(begin*/ began/ begun) a bailar(to dance) sobre ella(on it) , y, además(in addition) , emitir graznidos largos y beligerantes(to draw a long and belligerent croak).

– Bueno, ¡sal de aquí(Well, get out of here) , Styopka, vuela a tu casa(fly home) y siéntate en tu propia(your own) antena! – gritó amenazadoramente Yegorych

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Татьяна Олива Моралес читать все книги автора по порядку

Татьяна Олива Моралес - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сравнительная типология испанского и английского языка. Адаптированный рассказ для перевода и пересказа. Книга 1 отзывы


Отзывы читателей о книге Сравнительная типология испанского и английского языка. Адаптированный рассказ для перевода и пересказа. Книга 1, автор: Татьяна Олива Моралес. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x