Валерий Брюсов - Опыты по метрике и ритмике, по евфонии и созвучиям, по строфике и формам
- Название:Опыты по метрике и ритмике, по евфонии и созвучиям, по строфике и формам
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Валерий Брюсов - Опыты по метрике и ритмике, по евфонии и созвучиям, по строфике и формам краткое содержание
Книга посвящена теории стихосложения.
Опыты по метрике и ритмике, по евфонии и созвучиям, по строфике и формам - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
20 марта 1918
ЕЕ КОЛЕНИ… [38] См. сб. «Все напевы».
(Рондо)
Из сборника «Все напевы».
ТРИ СИМВОЛА
(Риторнель)
Серо
Море в тумане, и реет в нем рея ли, крест ли;
Лодка уходит, которой я ждал с такой верой!
Прежде
К счастью так думал уплыть я. Но подняли якорь
Раньше, меня покидая… Нет места надежде!
Кровью
Хлынет закат, глянет солнце, как алое сердце:
Жить мне в пустыне отныне — умершей любовью!
Ф. СОЛОГУБУ [39] См. сб. «Семь цветов радуги».
(Триолет)
Из сборника «Семь цветов радуги».
СОН МГНОВЕННЫЙ [40] См. сб. «Сны человечества», под заглавием «Виланель».
(Виланель)
Из сборника «Сны человечества».
О ЖЕНЩИНАХ БЫЛЫХ ВРЕМЕН [41] См. сб. «Сны человечества», под заглавием «Баллада о женщинах былых времен».
(Баллада Франсуа Вийона)
Из сборника «Сны человечества».
О ЛЮБВИ И СМЕРТИ [42] См. сб. «Семь цветов радуги», под заглавием «Баллада о любви и смерти».
(Баллада)
Из сборника «Семь цветов радуги».
К ДАМЕ [43] См. сб. «Сны человечества», под заглавием «Канцона к Даме».
(Канцона)
Из сборника «Сны человечества».
БЕЗНАДЕЖНОСТЬ [44] См. сб. «Семь цветов радуги», под заглавием «Секстина».
(Секстина)
Из сборника «Семь цветов радуги».
ПЕСНЯ ИЗ ТЕМНИЦЫ [45] См. сб. «Сны человечества».
(Строфы с однозвучными рифмами)
Из сборника «Сны человечества».
ДВОРЕЦ ЛЮБВИ [46] См. сб. «Сны человечества».
(Средневековые строфы)
Из сборника «Сны человечества».
В ТУ НОЧЬ [47] См. сб. «Сны человечества», вместе с стихотворением «Пылают розы, как жгучий костер» под общим заглавием «Газели», № 1.
(Газелла)
Из сборника «Сны человечества».
ТВОЙ ВЗОР [48] См. сб. «Сны человечества», «Газели», № 2.
(Газелла)
Из сборника «Сны человечества».
ПЕРСИДСКИЕ ЧЕТВЕРОСТИШИЯ [49] См. сб. «Сны человечества».
Из сборника «Сны человечества».
ПЕСНЬ НОРМАННОВ В СИЦИЛИИ
(Припев)
Здесь в рощах помавают лавры,
Здесь ярки дни и ночи темны,
Здесь флейты ропщут, бьют литавры,—
Но ты суровый север помни!
Здесь белы во дворцах колонны,
Покои пышны и огромны,
В саду — фонтан, что ключ бессонный,
Но ты суровый север помни!
Здесь девы гибки, девы статны,
Их взгляды и слова нескромны,
А ночью косы ароматны,
Но ты суровый север помни!
Здесь люди дремлют в пьяной неге,
Ведут войну рукой наемной,
Им чужды вольные набеги,
Но ты суровый север помни!
Здесь обрели, в стране богатой,
Мы, род скитальный, род бездомный,
Дворцы, коней, рабынь и злато…
Но ты родимый север помни!
15 декабря 1914
АРМЯНСКАЯ ПЕСНЯ [50] См. сб. «Сны человечества», под заглавием «Армянская народная песня».
(Арутюн Туманьян)
Из сборника «Сны человечества».
ДЖАН-ГЮЛЮМЫ
(Армянские народные песни)
Белый конь! Тебе ль подкова!
— Роза моя, джан! джан!
Родинка что чернобровой?
— Цветик светлый, джан! джан!
Если милой вижу взоры,
— Роза моя, джан! джан!
Поведу ли разговоры?
— Цветик светлый, джан! джан!
Как у нас за домом — старый склад,
— Роза моя, джан! джан! джан!
Парни были — и пошли назад,
— Цветик светлый, джан! джан! джан!
Протянула руку и поймала,
— Роза моя, джан! джан! джан!
Стали все вокруг — лалы и кораллы!
— Цветик светлый, джан! джан! джан!
Дождь прошел и просверкал,
— Роза моя! джан! джан!
Ивы лист поколебал,
— Цветик милый! джан! джан!
Вот мой братец проскакал,
— Роза моя! джан! джан!
Алый конь под ним играл,
— Цветик милый! джан! джан!
<1916>
АРМЯНСКАЯ ПЕСНЯ
(Саят-Нова, XVIII в.)
Твоих грудей гранат — что меч!
Самшит [51] Самшит— род сосны, обычное сравнение для плеч и рук.
твоих бесценен плеч!
Хочу у двери милой — лечь!
Там прах целую и пою.
Я, твоего атласа звук!
Дай мне испить из чаши рук,
Молю целенья в смене мук,
Люблю, ревную и пою!
Я не садовник в эту ночь,
Как тайну сада превозмочь?
О — соловей, где роза? «Прочь!»—
Шипу скажу я и пою.
Ты — песня! И слова звучат!
Ты — гимн! И я молиться рад!
Саят-Новы ты — светлый сад!
Вот я тоскую и пою.
АРМЯНСКАЯ ПЕСНЯ
(Саят-Нова, XVIII в.)
Я в жизни вздоха не издам, доколе джан [52] Джан — слово, означающее и душу и тело, вообще нечто самое дорогое, любимое.
ты для меня!
Наполненный живой водой златой пинджан [53] Пинджан — особый сосуд, фиал.
ты для меня!
Я сяду, ты мне бросишь тень, в пустыне — стан ты для меня!
Узнав мой грех, меня убей: султан и хан ты для меня!
Ты вся — чинарный кипарис; твое лицо — пранги-атлас; [54] Пранги-атлас— фряжский, заморский атлас.
Язык твой — сахар, мед — уста, а зубы — жемчуг и алмаз;
Твой взор — эмалевый сосуд, где жемчуг, изумруд, топаз.
Ты — бриллиант! бесценный лал индийских стран ты для меня!
Как мне печаль перенести? иль сердце стало как утес?
Ах! я рассудок потерял! в кровь обратились токи слез!
Ты — новый сад, и в том саду, за тыном из роскошных роз
Позволь мне над тобой порхать: краса полян ты для меня!
Любовью опьянен, не сплю, но сердце спит, тобой полно:
Всем миром пусть пресыщен мир, но алчет лишь тебя оно!
С чем, милая, сравню тебя? — Все, все исчерпано давно.
Конь-Раш [55] Конь-Раш — конь Рустема из персидской эпопеи.
из огненных зыбей, степная лань ты для меня!
Поговори со мной хоть миг, будь — милая Саят-Новы!
Ты блеском озаряешь мир, ты солнцу — щит средь синевы!
Ты — лилия долин, и ты — цветок багряный среди травы:
Гвоздика, роза, сусамбар [56] Cycaмбap — пахучая трава.
и майоран ты для меня!
<1916>
АРМЯНСКАЯ ПЕСНЯ ЛЮБВИ
(Степаннос, XVII в.)
Нежная! милая! злая! скажи,
Черные очи, яр! [57] Яр — милая, возлюбленная (см. выше).
черные очи!
Что, хоть бы раз, не придешь ты ко мне
В сумраке ночи, яр! в сумраке ночи!
Много тоски я и слез перенес,
Полон любови, яр! полон любови!
Лоб у тебя белоснежен, дугой
Черные брови, яр! черные брови!
Взоры твои — словно море! а я —
Кормщик несчастный, яр! кормщик несчастный!
Вот я в тревоге путей не найду
К пристани ясной, яр! к пристани ясной!
Ночью и днем утомленных очей
Я не смыкаю, яр! я не смыкаю.
Выслушай, злая! тебя, как твой раб,
Я умоляю, яр! я умоляю!
Все говорят ты — целитель души…
Вылечи раны, яр! вылечи раны!
Больше не в силах я этот сносить
Пламень багряный, яр! пламень багряный!
Ночью и днем, от любви, все — к тебе,
В горести слез я, яр! в горести слез я!
Злая, подумай: не камень же я!
Что перенес я, яр! что перенес я!
Сна не найти мне, напрасно хочу
Сном позабыться, яр! сном позабыться!
Плача, брожу и назад прихожу —
Снова томиться, яр! снова томиться!
Ночью и днем от тоски по тебе
Горько вздыхаю, яр! горько вздыхаю!
Имя твое порываюсь назвать,—
И замолкаю, яр! я замолкаю!
Более скрытно я жить не могу,
Произнесу я, яр! произнесу я!.
Злая, подумай: не камень же я!
Гибну, тоскуя, яр! гибну, тоскуя!
Ах, Степаннос! думал ты, что умен,—
Все же другим занялся ты, как видно!
Бога оставил и девой пленен…
Будет на Страшном суде тебе стыдно!
Интервал:
Закладка: