Леонид Крысин - Слово в современных текстах и словарях
- Название:Слово в современных текстах и словарях
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Знак
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9551-0175-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Леонид Крысин - Слово в современных текстах и словарях краткое содержание
Книга посвящена процессам, происходящим в русском языке на рубеже XX—XXI веков. Она представляет собой собрание очерков, объединенных по тематическому принципу.
Первая часть книги – это очерки об иноязычных заимствованиях, их свойствах, их взаимоотношениях с исконной русской (или ранее заимствованной) лексикой, их «поведении» в языке, о способах и формах описания иноязычных слов и специальных терминов в современных толковых словарях.
Вторая часть содержит статьи, посвященные литературной норме – ее природе, соотношению ее, с одной стороны, с системными возможностями языка, а с другой – с узусом, речевой практикой. Идет речь здесь и о типичных отклонениях от нормы и своего рода «точках роста» среди таких отклонений, то есть явлениях, в которых просматриваются не просто ошибки, а зарождение определенных тенденций развития на том или ином участке литературного языка.
В третьей части помещены краткие заметки о словах – об истории их появления в нашем языке, особенностях их формы и значения, сферах употребления, нормативном статусе.
Книга предназначена для филологов-русистов, для студентов и аспирантов филологических факультетов университетов, а также для всех, кого интересует современное состояние нашего языка.
Слово в современных текстах и словарях - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
лук 2 , –а, м. (оружие);
топ|úть 1 , –лю ′, то ′пит, несов., кого-что (погружать в воду);
топ|úть 2 , –лю ′, то ′пит, несов., что (поддерживать огонь, обогревать);
топ|úть 3 , –лю ′, то ′пит, несов., что (расплавлять).
У слов-омонимов, принадлежащих к разным частям речи, семантическое пояснение не указывается, так как частеречная принадлежность слова, а вместе с этим и его значение определяются по системе грамматических форм, напр.:
печіь 1 , –ку ′, – чёт, что;
печ|ь 2 , –и, мн. печи, – е ′й, ж.
прост| ой, –ая, – ое, кратк. ф. прост, проста ′, про ′сто;
простó|й, –я, м.
У многозначных слов семантическое пояснение дается после номера значения, который указывается арабской цифрой, набирается полужирным шрифтом и имеет после себя точку. Если в данном значении слово имеет грамматические, синтаксические и иные особенности употребления, а также стилистическую помету, то эти сведения предшествуют семантическому пояснению. Примеры:
ид|тú,иду ′, идёт, прош. шёл, шла, шло, несов. 1.(о человеке или животном: передвигаться); 9.1 и 2 л. не употр. (приближаться, наступать); 17.1 и 2 л. не употр., разг. (находить сбыт, распродаваться); 20.1 и 2 л. не употр., кому-чему и к чему (быть к лицу, подходить);
наклéйк|а, –и, ж. 1.мн. нет (действие); 2.(этикетка);
прокóл, –а, м. 1.(действие); 2.(отверстие); 3. перен., разг. (неудача).
2.7. Зона полусвободной лексико-семантической сочетаемости.В этой зоне помещаются наиболее употребительные сочетания с данным словом, отличающиеся, однако, от фразеологизмов (см. зону 2.8.) меньшей идиоматичностью и устойчивостью. Заполнение этой зоны представляет собой наиболее сложный и трудоемкий процесс, поскольку отсутствуют ясные критерии, на основании которых одни словосочетания надо включать в словарь, а другие – нет [53]: в большинстве случаев составитель словаря опирается на собственную интуицию, а также на представление о том, как те или иные сочетания должны переводиться на другой язык.
Всё же можно выделить по крайней мере три типа сочетаний, которые необходимо помещать в русской части словарных статей:
1) сочетания, отражающие предикативные связи слова;
2) сочетания, отражающие атрибутивные связи слова;
3) сочетания, обозначающие разновидности предмета, понятия, действия, процесса, свойства и т. п., которые обозначены данным словом; такие сочетания, помимо лингвистической, содержат и энциклопедическую информацию о называемой словом реалии.
Примеры:
внимáни|е, –я, с. 1.… обратить ~е; отнестись со ~ем; оставить без ~я; принять во ~е; привлечь (чье-н.) ~е; проявить ~е; сосредоточить ~е; уделить ~е (кому-чему); в центре ~я (быть, находиться);
скóрост|ь, –и, ж., кого-чего 1.… высокая ~ь, большая ~ь, бешеная ~ь, невиданная ~ь, головокружительная ~ь; медленная ~ь, тихая ~ь, малая ~ь, черепашья ~ь; на полной ~и; иметь ~ь; достигать ~и, набрать ~ь; развить ~ь; увеличить ~ь; ~ь возрастает, растет, увеличивается, повышается; ~ь падает, снижается, уменьшается; гасить ~ь, сбрасывать ~ь; терять ~ь; ~ь звука; ~ь света; сверхзвуковая ~ь [54];
вы′й|ти, –ду, – дет, прош. вы ′шел, вы ′шла, вы ′шло… 1.(покинуть пределы чего-н., переместиться)… ~ из дома, ~ из берегов; ~ из-за стола; ~ на поверхность;
увелúчива|ться, –юсь, – ется, несов. … значительно ~, резко ~; ~ в несколько раз, ~ на порядок; ~ в объеме;
нзк|ий, –ая, – ое, кратк. ф. – зок, – зка ′, – зко ... 3.(меньше нормы) … ~ое давление; ~ая температура; ~ое напряжение; ~ие цены; ~ий заработок; ~ий уровень (знаний, жизни, воды в реке);
крем, –а, м. … 3.(косметическое средство) … мазать ~ом; ~ впитался (в кожу); детский ~; ~ для рук; ~ для лица; ночной ~; ~ для бритья; ~ после бритья;
нож, –а ′, м. 1.(инструмент для резания) … резать ~ом; полоснуть ~ом; лезвие ~а; ручка, рукоятка ~а; острый ~; тупой ~; точить ~; затупить ~; охотничий ~, перочинный ~, столовый ~, фруктовый ~; разрезной ~; ~ (-и) мясорубки; штык—;
пóезд, –а, м. 1.(состав железнодорожных вагонов) … ехать на (в) ~е, ~ом (в ~е метро); опоздать на ~; отстать от ~а (скорого или пассажирского); попасть под ~; стоянка ~а (скорого или пассажирского); пассажирский ~, скорый ~, товарный ~, пригородный ~, ~ метро.
Порядок подачи сочетаний в словарной статье определяется принципом «ядра и периферии»: (см. об этом [Апресян 1993]) сначала даются наиболее употребительные словосочетания, а затем менее употребительные, стилистически отмеченные, специальные, просторечные, жаргонные; сочетания, содержащие энциклопедическую информацию о реалии (о ее видах, разновидностях, типах и т. п.), даются последними.
Каждое такое словосочетание сопровождается переводом.
2.8. Зона фразеологических единиц (фразеологизмов).
Здесь помещаются фразеологизмы и терминологические сочетания. Они даются за знаком ◊ и размещаются в конце словарной статьи (в том числе и словарной статьи многозначного слова), например:
внимáни|е… ◊ Ноль ~я ..;
вы′й| ти… ◊ ~ из себя ..; ~ замуж ..; как бы чего не вышло .. ; не вышел (чем-л.) .. ;
нож… ◊ ~ острый ..; на ~а ′х быть (с кем-л.) ..; резать без ~а ′..; пустить под ~ ..;
нóмер... ◊ выкинуть ~ ..; откалывать ~а ′..; ~ не пройдет ..; пустой ~ ..; вот это ~ !
морáльн|ый… ◊ ~ый износ (тех.) ..; ~ое устаревание (спец.).
Каждый фразеологизм и каждое терминологическое сочетание предусматривает его перевод.
2.9. Зона прагматических сведений о слове.Эта зона заполняется в словарных статьях лишь тех русских слов, особенности употребления которых не могут быть объяснены собственно языковыми – грамматическими, лексико-семантическими, сочетаемостными, стилистическими – правилами. Адекватный перевод таких слов возможен только при учете прагматических факторов. Определение того, что называется языковой прагматикой, и подробный анализ различных видов прагматической информации о слове содержится в работе [Апресян 1995а]. Здесь же будут приведены только примеры словарных единиц (слов, морфем, фразеологических сочетаний), для перевода которых необходимы сведения прагматического характера.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: