Ю Откупщиков - К истокам слова. Рассказы о науке этимологии
- Название:К истокам слова. Рассказы о науке этимологии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Авалон
- Год:2005
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5- 94860-022-X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ю Откупщиков - К истокам слова. Рассказы о науке этимологии краткое содержание
Книга в увлекательной, доступной форме рассказывает о науке этимологии в целом и о происхождении отдельных слов и выражений. Автор объясняет, что такое кальки, заимствования и этимологические дублеты, привлекая интересный материал из русского литературного языка и наречий, из иностранных языков.
Издание рассчитано на учащихся старших классов, учителей русского языка, студентов-филологов и всех, кто интересуется происхождением слов.
К истокам слова. Рассказы о науке этимологии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Чья невеста лучше?
Возьмём пример с этимологией слова невеста (в древнерусском языке — невљста ). Конечное — та в этом слове — суффиксального происхождения. Легко вычленяется из слова и отделяется от древнего корня также начальное не -. В корне — вљс - звук с появился в результате изменения первоначального д перед т (сравните бре-д-у — брес-ти, кра-д-у — кра-с-ть, е-д-им — е-с-т и т. п.). В этом учёные единодушны. Но какое значение имел восстановленный в результате фонетического и словообразовательного анализа корень вљд -? По этому вопросу мнения этимологов резко разошлись. В чём же причина этих расхождений?
С фонетической точки зрения, наиболее убедительной представляется этимология, согласно которой слово невљста восходит к форме *не-вљд-та ‘неизвестная’ (к глаголу вљдать ‘знать’). В пользу этого объяснения можно привести и такое древнерусское слово, как изевљст(ый) ‘известный’.
Но против этимологии невљста ‘неизвестная’ говорят факты семантического порядка. Во-первых, как показывает анализ родственных языков, корень глагола вљдать — в отличие от знать — в древности употреблялся лишь применительно к вещам, а не к людям. Во-вторых, ни в одном языке сторонники этой этимологии не смогли обнаружить названия невесты или молодой жены (сравните русск. невестка ) с исходным значением ‘неизвестная’.
В семантическом плане гораздо более убедительной выглядит другая этимология слова невеста, возводящая его к форме *нево-вед-та ‘новобрачная’. Корень вед - в значении ‘жениться’ известен в литовском языке: vedu [вядý] ‘женюсь’, vesti [вясти] ‘жениться’. В древнерусском языке тот же самый корень выступает с огласовкой о: водити жену ‘жениться’. В целом ряде языков производные этого корня имеют значение ‘невеста’. А литовское диалектное слово nauveda [наувядá] ‘новобрачная’ как по своей структуре, так и по значению полностью соответствует древнерусскому слову невеста .
Но и у этой этимологии имеются слабые стороны, В частности, при таком объяснении не совсем понятным является корень вљд - в слове невеста, где мы встречаем гласный љ («ять») — при наличии простого е у глагола веду, вести . Не совсем ясным представляется также изменение начального нево - (сравните греч . ne(v)os [нéвос] ‘новый, молодой’) в не - (гаплология?).
Таким образом, фонетический анализ слова невеста говорит скорее в пользу первой из двух изложенных этимологии. В то же время анализ семантический не менее убедительно подтверждает правдоподобность второй этимологии. В зависимости от того, какие из этих аргументов представляются более основательными, учёные и придерживаются одной из рассмотренных этимологии.
Происхождение слова площадь
Конечно, далеко не всегда вопрос о предпочтении при выборе одной из двух этимологии решается столь же трудно, как в случае со словом невеста. Нередко внимательный анализ всех основных аргументов «за» и «против» позволяет довольно решительно принять одно из имеющихся объяснений, отвергнув при этом все остальные.
Загляните, например, в словарь А. Г. Преображенского и в «Краткий этимологический словарь русского языка» Н. М. Шанского, В. В. Иванова и Т. В. Шанской. В первом из них (а также в словаре М. Фасмера) приведена наиболее распространённая этимология слова площадь , согласно которой это слово связано по своему происхождению с прилагательным плоский . В «Кратком этимологическом словаре» наиболее вероятной признаётся новая этимология слова площадь , предложенная итальянским языковедом В. Пизани.
Согласно этой этимологии, русское слово площадь было заимствовано через старославянский язык из греческого, где слово * plateiades [платиáдес] представляет собой форму именительного падежа множественного числа от существительного plateia [платúа] ‘улица, площадь’.
В чём заключается слабость этой этимологии? Прежде всего, ни в древнегреческом языке, ни в греческих церковных текстах (откуда анализируемое слово скорее всего могло бы проникнуть в старославянский язык) нет никаких следов предполагаемой формы *plateiades (именно поэтому она приведена здесь под звёздочкой) [124] То, что В. Пизани и авторы «Краткого этимологического словаря русского языка» приводят эту греческую форму без звёздочки (как реально существующую). — серьезная небрежность, ослабляющая и без того недостаточно убедительную аргументацию.
. Кроме того, формы множественного числа на — ades для существительных на — а распространились в греческом языке уже после того, как в славянских языках закончился процесс изменения *- tj - → — щ-, -ч- (svetja → свеща, свеча). Поэтому передача греческого — teia - в слове *plateiades посредством русского — ща - выглядит неправдоподобной.
Но самое главное возражение против новой этимологии состоит в том, что площадь без особого труда этимологизируется на славянской (русской) почве.
В древнерусском языке засвидетельствовано существительное площь ‘плоскость, ширина’. Сочетание — cк - в слове плоский относится к — щ - в словах плащ и площадь так же, как и в случаях: воск — навощить, писк — пищать, искать — ищу и т. д. Таким образом, с фонетической стороны, сопоставление слов плоский и площадь не вызывает никаких возражений.
В словообразовательном плане это сопоставление не является каким-то исключительным в русском языке. Сравните между собой в этом отношении, например, такие случаи из древнерусского и из диалектов современного русского языка: плоский → площь [125] Сравните также украинское слово площа ‘площадь’ — без вторичного суффикса дь .
→ площадь; чёрный → чернь → чернядь; синий → синь → синядъ; гнилой → гниль → гниледь и др.
Слова с суффиксами — адь, — ядь, — едь . часто встречающиеся в древнерусском языке и в диалектах, обычно имеют собирательное значение. Площь и площадь относятся к прилагательному плоский так же, как ширь и (диалектное) ширедь относятся к широкий . Иначе говоря, площь и площадь — это ‘плоскость’ и ‘плоское широкое место’.
Связь с прилагательным плоский отчётливо проявляется и при сравнении таких древнерусских слов, как площадъка ‘небольшая площадь, небольшой участок’ и площадъка ‘плошка [126] Кстати, и этимология слова плошка также связана с прилагательным плоский .
2, плоский сосуд’. Совершенно ясно, что последнее слово не может быть объяснено как заимствование из греческого (*plateiades — от plateia ‘улица, площадь’). В то же время оба древнерусских слова вполне убедительно объясняются как производные (в конечном счёте) от прилагательного плоск(ий).
Интервал:
Закладка: