Борис Казанский - В мире слов
- Название:В мире слов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Авалонъ, Азбука-классика
- Год:2008
- Город:СПб
- ISBN:978-5-903605-16-3, 978-5-352-02279-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Борис Казанский - В мире слов краткое содержание
В книге, написанной известным филологом, в популярной форме рассказывается, как возникает речь, как мы учимся говорить, каким количеством звуков обходимся, какие образы возникают в нашем сознании, когда мы произносим слова. Идет также речь о происхождении слов. Материалы, подобранные со знанием дела, подаются в живой манере, они интересны н доступны пониманию массового читателя.
В мире слов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Интересно, что некоторые христианские термины принадлежат тоже к этим древним германским заимствованиям, например, пост, крест, церковь.Это говорит за то, что христианство стало проникать на Русь еще до крещения киевлян при Владимире и приходило первоначально не из Греции, а с Запада. В связи с этим значительно и то обстоятельство, что старославянское букы(письмо), буки(название буквы б) и наше буква— тоже германское слово, означавшее письмо(буквально буковыйбрусок, на котором вырезывались знаки). Затем следует ряд слов, принесенных скандинавами, варягами. Таковы гать(очевидно, варяжские дружины заботились о прокладке дорог через наши лесные топи), ящик, крюк, серьгаи старые гридь(свита князя) и тиун(наместник князя). Незначительное число скандинавских слов, вошедших в русский язык, мы можем с гордостью противопоставить множеству таких слов в английском языке. Очевидно, что культурное влияние варягов было незначительным, они являлись на Руси только предприимчивыми наемниками и быстро ославянивались. Сын Игоря и Ольги (то и другое имя — варяжские) уже получает славянское имя Святослава.
Очень значительны зато были заимствования древнеболгарского языка. Это было и больше, и меньше, чем заимствование. Вряд ли даже завоевание могло привести к таким последствиям.
Русь получила славянскую письменность вместе с церковными книгами и всей христианской культурой из Болгарии. Это были уже готовые религиозные тексты — «священное писание» — богослужебные и евангельские. Западным славянам, полякам и чехам был навязан в качестве церковного языка латинский, совершенно чужой им. Древнеболгарский же был очень близок русскому. Древнеболгарские заимствования поэтому были для русского человека не чужими словами, а только иными формами и новыми значениями слов наряду с русскими. В этих новых значениях русский язык нуждался, так как собственных еще не имел. Поэтому они очень обогатили русский язык, нисколько не загромождая его.
Сравните, например, такие параллельные русские и болгарские формы: волость — власть; веред(нарыв) — вред; солод — сладкий; оболочка — облачение; середина — среда; сторона, сторонний — страна, странный; горожанин — гражданин; чужой — чуждый; порох, порошок, пороша — прах; розница, рознь— разница;(во всю) мочь — мощь; огородить — ограждатьи так далее.
Бросается, в глаза, что болгарские формы имеют более отвлеченный, переносный и «возвышенный» смысл. Главасохраняет свое основное значение теперь только в поэзии, но имеет еще и смысл отдел книги— отсюда оглавление; глава —это еще и начальник,отсюда главный, главенство, возглавить,которых не имеет русское голова.
Такие же параллельные ряды составили отглагольные прилагательные; заимствованные из древнеболгарской формы горящий, плачущий, живущийприняли на себя функцию причастий, русские же — плакучий, горючийи горячий, живучий, неминучийостались особого рода прилагательными, а также деепричастиями: плачучи, живучии прочее. Замечательно, что подобные болгарские формы настолько подошли к русскому, что они развивались уже самостоятельно дальше на Руси, так что создался особый «славяно-русский» язык, уже отличный от древнего и современного болгарского.
Большое применение находят себе у нас такие болгарские суффиксы, как — ство, — ствие, — изна, — ние, — тель— например, бедствие, отсутствие, художество, излишество, дешевизна, левизна, воспоминание, искатель,отсюда и прилагательные — искательный, взыскательный, впечатлительный.
Даже в живой народной речи болгарские формы получили новое применение, например, такие любопытные прилагательные, как большущий, злющий, завидущий, пропащий.
Наконец, через болгарский мы получили из греческого образцы таких сложных слов, как милосердие, самодержавие, белокаменный, низкопоклонный, всеобъемлющий.
Славянизмы очень обогатили наш поэтический язык. Можно сказать перст провидения,но палец провидениябыло бы тут комично. В стихе «Медлительно влекутся дни мои» нельзя поставить вместо влекутсяглагол волочатся.На этой различной окраске славянских и русских форм Ломоносов построил свою знаменитую теорию высокого, среднего и низкого стиля.
Желая придать возвышенный стиль языку и образам, Пушкин в стихотворении «Пророк» употребляет больше славянских слов, чем русских (полужирным даны славянские):
Духовной жаждоютомим,
В пустыне мрачнойя влачился, —
И шестикрылый серафим
На перепутье мне явился.
Перстамилегкими, как сон,
Моих зеницкоснулся он.
Отверзлись вещие зеницы,
Как у испуганной орлицы…
И вняля неба содроганье,
И горний ангеловполет,
И гадморских подводный ход,
И дольней лозы прозябанье.
Ион к устаммоим приник,
И вырвал грешный мой язык,
И празднословный,и лукавый…
…И угль, пылающийогнем,
Во грудь отвёрстуюводвинул…
«Восстань, пророк,и виждь,и внемли,
волею моей,
И, обходя моря и земли,
Глаголомжги сердца людей».
Пушкин применяет здесь даже славянский синтаксис: гад морских(вместо гадов), мудрыя змеи(вместо мудрой),внял содроганье(вместо содроганью),а также славянское ударение лбзы.
Таким образом, древнеболгарский слой в русском языке живет до сих пор. Его нельзя называть заимствованным, это скорее слияние болгарской струи с потоком русского языка.
6. Наш вклад
Мы, со своей стороны, не остались в долгу перед Востоком и перед Западом.
Множество русских слов издавна вошло и продолжает входить в татарский, узбекский, грузинский и другие языки.
Очень много древних славянских, а тем более новых заимствований из русского языка имеется в финских и балтийских (литовском, латышском), а также во всех других славянских. Много славянских слов заимствовано венгерским, новогреческим и румынским. Знаменательно, что еще на самой заре истории славянства славянский язык уже играл значительную роль.
Готский историк Иордан, описывая на латинском языке погребение знаменитого гуннского хана Аттилы (в 453 году), упоминает о похоронном пиршестве на кургане и сообщает при этом, что называется оно у гуннов страва.Но это слово — славянское! Это очень знаменательно. Страва— название не какой-нибудь безразличной вещи, как бы полезна она ни была, — как блюдо, меч, лучший вид хлеба или процент с денег, отданных в рост. Похоронный обряд — дело священное, связанное с целым кругом религиозных идей, крепко и издревле коренящихся в быту. Если гунны его заимствовали и использовали даже при погребении своего верховного хана, то это определенно говорит о культурном преобладании славян, входивших в состав дружин Аттилы. Возможно, впрочем, что наблюдатель только пользовался помощью славянина-переводчика.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: