Н. Арутюнова - Проблемы морфологии и словообразования

Тут можно читать онлайн Н. Арутюнова - Проблемы морфологии и словообразования - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание, издательство Литагент «Знак»5c23fe66-8135-102c-b982-edc40df1930e, год 2007. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Проблемы морфологии и словообразования
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Знак»5c23fe66-8135-102c-b982-edc40df1930e
  • Год:
    2007
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5–9551–0198–5
  • Рейтинг:
    3.8/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Н. Арутюнова - Проблемы морфологии и словообразования краткое содержание

Проблемы морфологии и словообразования - описание и краткое содержание, автор Н. Арутюнова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Основная часть работы посвящена проблеме слова – его структуре, асимметрии его сторон – означаемого и означающего, а также его функционированию в дискурсе. Анализируются типы и способы образования новых слов (аффиксация, словосложение, сращение и субстантивация словосочетаний, несобственная и обратная деривация, лексикализация грамматических форм, конверсия) и морфологический состав готовых слов. Показываются принципиальные различия между морфологической и словообразовательной структурой слова и, соответственно, между методами морфологического и словообразовательного анализа. Рассматривается соотношение морфологической структуры существительных и прилагательных, а также имен и глаголов. Исследование выполнено на материале испанского языка. Для сравнения привлекаются другие романские языки, а также существенно более продвинувшийся по пути к аналитизму английский язык.

Особое внимание уделено сопоставлению морфологической структуры испанских имен и глаголов, обнаруживающих разную меру аналитизма, и системе времен в испанском языке.

Проблемы морфологии и словообразования - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Проблемы морфологии и словообразования - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Н. Арутюнова
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Среди испанистов аналогичных взглядов придерживается Хулио Касарес, [111]который замечает, что причиной продуктивности сочетаний данного типа в испанском языке является трудность определения отношений между первым и вторым компонентами, то есть иначе – действие «закона наименьшего усилия» (la ley del menor esfuerzo).

Такое объяснение, исходящее из теории «экономии речевых усилий», нельзя считать удовлетворительным, оно неверно уже в самой своей предпосылке.

Как мы увидим далее, причины продуктивности соединений данного типа кроются в закономерностях развития испанского языка как системы.

Касаясь вопроса происхождения соединений типа el pájaro mosca в испанском языке, возможно допустить, что некоторые из них возникли под прямым или косвенным (через французский язык) воздействием немецких и английских слов. Так, la guerra relámpago 'молниеносная война', 'блицкриг', очевидно, является калькой с нем. Blitzkrieg. El peso mosca 'вес мухи, наилегчайший вес' (спорт.), видимо, калька с англ. the fly weight. El niño prodigio 'вундеркинд', несомненно, скопировано с нем. Wunderkind. La pluma fuente, которое в странах Латинской Америки стало употребляться вместо la pluma estilográfica 'самопишущая ручка', возникло под влиянием англ. the fountain—pen. В прессе встречаются сочетания, вторым членом которых является непосредственно заимствованное слово. Например, las cifras record 'рекордные цифры', las casas standart 'стандартные дома'. В последнем случае заимствование слова standart объясняется тем, что исп. estandarte означает 'знамя', а не 'стандарт'.

Остается, тем не менее, сомнительным, чтобы формирование подобных сочетаний в романских языках, в частности в испанском, в структурном отношении происходило под влиянием германских языков, потому что иным является порядок расположения компонентов, иной также является их грамматическая характеристика: в германских языках флектирует второй член, а в романских – первый.

А. Дармстетер полагает, что соединения типа timbre—poste во французском языке развились на базе словосложения путем аппозиции. «Il faut y voir une extension de l'apposition» [112](«в этом следует усматривать распространение приложений»), – пишет он. Процесс преобразования сложных слов аппозитивного типа в сложные существительные типа timbre—posie, по мнению А. Дармстетера, основывается на том, что у первых соотношение между компонентами в отдельных случаях затемнено и может интерпретироваться скорее как подчинительное, чем как соположительное: например, café concert 'кафе—шантан' можно истолковать как café á concert. По аналогии с этими сложными словами начали возникать другие, второй компонент которых уже несомненно находился в подчинении у первого.

Не берясь решать вопрос о происхождении сочетаний типа el pájaro mosca, la casa cuna в испанском языке, не являющийся в данном случае центральным, укажем, однако, что формирование подобных соединений, вероятней всего, происходило, путем выпадения предлога de из сочетаний типа el rublo de oro 'золотой рубль', el reloj de pulsera 'ручные часы', второй компонент которых подвергался постепенной адъективации. Этот процесс, видимо, опирался на имеющиеся пережитки ложного выражения отношений принадлежности, возможного в староиспанском синтаксисе, а также существующего в одном из образцов словосложения (la bocacalle 'начало улицы'). В структурном отношении развитию и укреплению в испанском языке сочетаний типа el pájaro mosca способствовала также вся разнообразная система беспредложных сочетаний двух существительных, в частности аппозиция и особенно построенные по аппозитивному типу названия.

Иногда на материале языка удается проследить, как интересующие нас образования возникают на базе предложных словосочетаний. Например, ясли назывались по—испански сначала la casa de cuna. Эта форма зарегистрирована в испанско—русском словаре С. С. Игнатова и Ф. В. Кельина (1931). Сейчас употребляется la casa cuna. El área del dólar 'долларовая зона' функционирует параллельно с el área dólar. Наряду с el reloj pulsera 'ручные часы' можно встретить форму el reloj de pulsera.

Сочетания, аналогичные исп. el pájaro mosca, la casa cuna, в других романских языках, например, во французском и итальянском, обычно считаются сложными словами. С этой точки зрения их качество не подвергается даже сомнению. В испанистике вопрос об образованиях подобного рода почти не освещен, хотя он представляет интерес. Отдельное замечание по этому поводу встречается у С. Хи—ли—и—Гайа, который полагает, что приложение в испанском языке, с одной стороны, дало начало образованию сложных слов типа bocamanga 'обшлаг', aguanieve 'мокрый снег', pájaro mosca, пишущихся то слитно, то раздельно, а с другой стороны, привело к адъективации второго компонента, например, un día perro 'собачья погода', la noticia bomba 'сногсшибательная новость (известие). Легко заметить, что автор смешивает разнородные способы сочетания двух существительных. Так, слово aguanieve принадлежит к иному типу сравнительно с el pájaro mosca, которое, не будучи по своей структуре однородным с первыми двумя, совершенно однотипно с la noticia bomba, противопоставляемым ему С. Хили—и—Гайа. Это замечание, таким образом, не проясняет вопрос о встречающихся в испанском языке беспредложных сочетаниях двух существительных.

X. Касарес называет образования данного типа «locuciones geminadas» [113] («сдвоенные выражения»), не причисляя их к словам, но подчеркивая все же их лексический характер.

Проанализируем более подробно образования типа el pájaro mosca с точки зрения их свойств.

Дефисное написание сближает некоторые из них со сложными словами. Однако, как указывал уже С. Хили—и—Гайа, многие образования данного типа пишутся совершенно раздельно, например: la guerra relámpago 'молниеносная война', la noticia bomba 'сногсшибательное известие', el peso pluma 'вес пера' (спорт.). Следовательно, имеет место простое колебание в орфографии, которое не должно отражаться на оценке этого явления. Необходимо поэтому рассмотреть вместе все соединения, обладающие одинаковой структурой, независимо от их написания.

Основной особенностью, отличающей образования типа el pájaro mosca от других способов сочетания двух существительных, принадлежащих как к синтаксису, так и к словосложению в испанском языке, является неизменяемость второго члена, [114]например el pájaro mosca, мн. ч. los pájaros mosca. Ср. также el alumno modelo 'примерный ученик' (букв. 'ученик—образец'), los alumnos modelo, la alumna modelo, las alumnas modelo. Изменение окончания происходит только у первого компонента, который может принимать также суффиксы субъективной оценки, например, la maletita tocador 'несессер'.

Считая основным в такого рода соединениях их строение, их грамматическую характеристику, мы вправе рассматривать вместе все образования, обладающие одинаковой структурой. В современном испанском языке такие сочетания, как el peso pluma, el rublo oro и пр., в которых ощущается эллипсис предлога de, и сочетания типа el pájaro mosca, в которых этого ощущения нет, представляют структурно однородный класс. В настоящий момент нет никакой разницы в оформлении таких соединений, как el traje sastre 'верхний костюм', el mitin relámpago 'летучка', el coche—cama 'спальный вагон', el pájaro mosca 'птица—муха, колибри', el coche correo 'почтовый вагон', el peso pluma 'вес пера' (спорт.), el peso gallo 'вес петуха' (спорт.), el papel moneda 'бумажные деньги', el año luz 'световой год', el tren correo 'почтовый поезд', el reloj pulsera 'ручные часы', la guerra relámpago 'молниеносная война, блицкриг' и пр. Все они однородны по своему грамматическому свойству, хотя некоторые из них могут быть заменены сочетаниями с предлогом de, а другие нет. К этому же типу, возможно, следует отнести также сочетания с существительным, употребляемые для обозначения цвета (например, el traje chocolate 'костюм шоколадного цвета', un vestido violeta 'фиолетовое платье', la cinta rosa 'розовая лента'). Подчеркиваем еще раз, что предлагаемый здесь анализ основывается на совместном рассмотрении целого класса соединений, обладающих указанными выше грамматическими свойствами, хотя в семантическом отношении они не вполне однородны.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Н. Арутюнова читать все книги автора по порядку

Н. Арутюнова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Проблемы морфологии и словообразования отзывы


Отзывы читателей о книге Проблемы морфологии и словообразования, автор: Н. Арутюнова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x