Н. Арутюнова - Проблемы морфологии и словообразования

Тут можно читать онлайн Н. Арутюнова - Проблемы морфологии и словообразования - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание, издательство Литагент «Знак»5c23fe66-8135-102c-b982-edc40df1930e, год 2007. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Н. Арутюнова - Проблемы морфологии и словообразования
  • Название:
    Проблемы морфологии и словообразования
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Знак»5c23fe66-8135-102c-b982-edc40df1930e
  • Год:
    2007
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5–9551–0198–5
  • Рейтинг:
    3.8/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Н. Арутюнова - Проблемы морфологии и словообразования краткое содержание

Проблемы морфологии и словообразования - описание и краткое содержание, автор Н. Арутюнова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Основная часть работы посвящена проблеме слова – его структуре, асимметрии его сторон – означаемого и означающего, а также его функционированию в дискурсе. Анализируются типы и способы образования новых слов (аффиксация, словосложение, сращение и субстантивация словосочетаний, несобственная и обратная деривация, лексикализация грамматических форм, конверсия) и морфологический состав готовых слов. Показываются принципиальные различия между морфологической и словообразовательной структурой слова и, соответственно, между методами морфологического и словообразовательного анализа. Рассматривается соотношение морфологической структуры существительных и прилагательных, а также имен и глаголов. Исследование выполнено на материале испанского языка. Для сравнения привлекаются другие романские языки, а также существенно более продвинувшийся по пути к аналитизму английский язык.

Особое внимание уделено сопоставлению морфологической структуры испанских имен и глаголов, обнаруживающих разную меру аналитизма, и системе времен в испанском языке.

Проблемы морфологии и словообразования - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Проблемы морфологии и словообразования - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Н. Арутюнова
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

103

Cм. [Смирницкий 1956: § 84]. Ср. также [Соболева 1958; 1959].

104

Эта форма до сих пор давалась под звездочкой. Однако, как сообщил Бенвенист, она засвидетельствована в текстах XI в. (см. [Benveniste 1957: 145]).

105

Оттенок глагольности, как бы переведенный в атрибутивный план, выражается в том, что свойство предмета воспринимается не как имманентное, а как возникшее в результате осуществленного ранее действия и потому приближающееся к состоянию.

106

На это обстоятельство обратил внимание Я. Малкиель [Malkiel 1941]. В его работе прослеживаются возникновение, причины распространения, семантика и стилистическая окраска данной модели словообразования.

107

Любопытно заметить, что прилагательные типа barbado 'бородатый' сохраняют некоторый, хотя и очень слабый, оттенок вербальности. Этот нюанс поддерживается активным функционированием суффикса – ado в сфере образования причастий глаголов I спряжения. В то же время сходные по значению прилагательные типа barbudo 'бородатый', narigudo 'носатый' утратили элемент вербальности, чему способствовала неупотребительность суффикса – udo для образования причастий от глаголов II спряжения.

108

См. подробно в главе «Вопросы морфологии и функционирования имен в испанском языке».

109

[Meyer—Lübke 1921: 171].

110

См. [Granville Hatcher 1946: 216–228].

111

См. [Касарес 1958].

112

[Darmesteter 1875b: 160].

113

[Касарес 1958: 172].

114

Во французском языке, в котором категория множественности выражается преимущественно артиклем, это качество соединений типа timbre—poste выступает не столь отчетливо.

115

На это, между прочим, указывает Р. Ленц (см. [Lenz 1935: 88]).

116

[Várela 1951: 166].

117

[Ibid.: 63].

118

[Tnieba 1865: 38].

119

[Varela 1951: 15].

120

[Ibid.: 136].

121

[Ibid.: 226].

122

La voz de México. № 824 (от 5 февраля 1954 г.).

123

[Varela 1951: 8].

124

[Del Vаlle Inclán 1940: 103].

125

Образования этого типа не следует смешивать с аппозицией, при которой существительное выступает в атрибутивной функции, не подвергаясь при этом адъективации, иначе говоря, при аппозиции не происходит отрыва качества от субстанции.

126

По данному синтаксическому типу могут строиться и вполне нейтральные сочетания. Например, la ciudad de Málaga 'город Малага', el mes de mayo 'месяц май' лишены эмфазы, поскольку они не соотносятся с нейтральными конструкциями такого же лексического наполнения: по—испански нельзя сказать ни *la ciudad Málaga, ни *el mes mayo. Этот пример еще раз подтверждает мысль о том, что отличие эмфатических конструкций от нейтральных заключается не столько в особенностях их синтаксического строения, сколько в соотнесенности с неэмфатическими сочетаниями или предложениями.

127

Очень полные сведения о французской эмфазе содержатся в кн. [Mül—ler—Hauser 1943]. Приведенные выше примеры взяты из этой монографии.

128

Об эмфазе в итальянском языке см. [Gossen 1954]. Примеры взяты из этой книги (с. 118–121).

129

См. [Вольф, Никонов 1965: 114]. Все португальские примеры предоставлены мне E. M. Вольф.

130

[Grimm 1826: 407].

131

[Ibid.: 597].

132

[Ibid.].

133

[Ibid.: 409].

134

[Diez 1874: 377–408].

135

[Ibid.: 377].

136

[Meyer—Lübke 1895: 431; 1921: 162–164].

137

[Darmesteter 1875a: 10–19].

138

[Ibid.].

139

[Ibid.].

140

[Ibid.: 125, 131].

141

[Nyrop 1936: 271–272].

142

[Ibid.: 111].

143

[Ibid.: 138].

144

[Brunot 1953: 55].

145

[Cledat 1908: 121].

146

[Alonso 1949: 258].

147

[Diego 1951f: 250].

148

[Müller 1868: 324–337; Кальянов 1947].

149

[Потебня 1968: 158].

150

[Там же: 157].

151

[Sweet 1900: 447].

152

[Brugmann 1889: 84–86].

153

[Meillet, Vendryes 1948: 432].

154

[Aleksandrov 1888]. Об эндоцентрических словах в испанском языке см.: Varela Ortega, Soledad. Spanish Endocentric Compounds and the Atom Condition // Studies in Romance Linguistics. Amsterdam, 1989. P. 397–441.

155

[Brugmann 1905: 59–77].

156

[Carr 1939: XXI].

157

[Ibid.: XXIX].

158

[Pollak 1912: 58–65].

159

[Grimm 1826: 407–409].

160

[Diez 1874: 377–378].

161

[Darmesteter 1875а: 3–4].

162

[Brugmann 1889: 21–33].

163

[Meyer—Lübke 1921: 164–172].

164

[Monlau 1944: 52].

165

[Grenier 1912].

166

[Ibid.: 14].

167

38 [Nyrop 1936: 272–273].

168

[Darmesteter 1975a].

169

[Виноградов 1952: 6].

170

См. [Castro 1950: 47–53].

171

[de Diego 1951c: 164–165].

172

[Bartholomew 1947: 49–52].

173

См.: Краткий словарь русской транскрипции географических наименований Латинской Америки. М., 1950.

174

См. об этом: [Gramática 1931: 150].

175

О нем см. главу «Сложные существительные синтаксико—морфологиче—ского способа образования».

176

См. примечания N. Alcalá Zamora—y—Torres к [Bello, Cuervo 1949: 54].

177

По—видимому, в Латинской Америке это слово обозначает также породу птиц. В романе «Темная река» А. Варела переводит местное, индейское название птицы (pito—gué) существительным bienteveo. В Аргентине и Уругвае bienteveo и benteveo употребляются в значении 'негодяй, пройдоха' см. Словарь латиноамериканизмов (Лат. Ам., 2004).

178

Cм. [Malaret 1942: 187].

179

См. [Gramática 1931: 150].

180

Это существительное встречается на страницах латиноамериканской прессы. Ср. A la salida no más del Mercado estaban los ave—negras que sabían que les rechazaban la papa y se la compraban por nada 'У выхода с рынка поджидали перекупщики, которые знали, что картофель не принимают, и скупали его за бесценок' («Justicia»).

181

Объясняя значение этого слова, Ф. Кабальеро пишет: Llámase panper—dido en Andalucía al holgazán que no trabaja como si dijera que es perdido el pan que come (Cuadros, 152) 'В Андалузии называют panperdido лентяя, не желающего работать, как бы говоря этим, что даром пропадает хлеб, который он ест'. Panperdido букв. 'потерянный хлеб'. В Академическом словаре (1956 г.) сказано, что этим словом характеризуется бродяга, бросивший свой дом.

182

[Diccionario RAE, IV: 673–674].

183

См., например [Nyrop 1936: 275].

184

[Darmesteter 1875a: 122].

185

[Ibid.].

186

О словосложении этого типа в романских языках см.: [Diez 1874; Dar—mesteter 1875a, b; Osthoff 1878; Meyer—Lübke 1895; Nyrop 1936; Marouzeau 1952; Koenig 1953; Rosenblat 1953; Yndurán 1963; 1964; Lloyd 1968; Contreras 1985; Lang 1990] и др.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Н. Арутюнова читать все книги автора по порядку

Н. Арутюнова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Проблемы морфологии и словообразования отзывы


Отзывы читателей о книге Проблемы морфологии и словообразования, автор: Н. Арутюнова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x