Наталья Кузнецова - Публицистический текст. Лингвистический анализ: учебное пособие
- Название:Публицистический текст. Лингвистический анализ: учебное пособие
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Флинта»ec6fb446-1cea-102e-b479-a360f6b39df7
- Год:2010
- Город:М.
- ISBN:978-5-9765-0931-3, 978-5-02-037251-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Наталья Кузнецова - Публицистический текст. Лингвистический анализ: учебное пособие краткое содержание
Учебное пособие включает в себя курс лекций, практикумы, тесты для самопроверки. Курс лекций совмещает авторское исследование и хрестоматию; значительное место в нем занимают выдержки из современной научной литературы по теме, что обусловлено дискуссионностью на сегодняшний день многих теоретических положений и самой терминологии. Основным материалом для анализа служат газетные тексты, извлеченные из центральной и региональной печати.
Для студентов специальности «Журналистика». Рекомендуется также для студентов и аспирантов, обучающихся по специальности «Филология», и практикующих журналистов.
Публицистический текст. Лингвистический анализ: учебное пособие - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Экспрессивная функция, функция выражения в речи ее автора, объединяет такие, например, жанры, как письма-исповеди, мемуары типа „история моей жизни“, лирические художественные жанры.
В молитве, заговоре, проповеди, приказе, просьбе, воззвании, лозунге, прокламации, поздравлении, пожелании, совете, рекламе и подобных жанрах на первый план выдвигается апеллятивная функция, т. е. функция воздействия.
Существуют жанры, задача которых – создавать, поддерживать, видоизменять или прекращать коммуникацию, организовывать, укреплять или разрушать коммуникативные коллективы (контактоустанавливающая функция): объяснения в любви, дружеская болтовня, воинская присяга, представление кого-либо с целью организовать знакомство, жанр приветствия при встрече и жанр прощания при расставании и т. п. <���…>
Узнаваемость жанра позволяет адресатам ориентироваться в ситуации общения, понимать намерения партнеров и адекватно реагировать на их речевые действия» [Гольдин и др. 2003: 51, 54].
Среди речевых жанров выделяются первичные и вторичные. Последние строятся на основе какого-либо текста, отсылают к нему. Это, например, рецензии, пародии, рефераты, аннотации. Однако и в других жанрах автору нередко приходится передавать чужую речь. Формы передачи могут быть различны: повтор, цитирование, зачитывание, пересказ, перефразирование, скрытая косвенная (тематическая) речь. Примером тематической речи может служить высказывание Теперь про экстраполяцию из анализировавшегося выше текста. Автор отсылает читателя к высказыванию из другого текста Не стоит, уважаемый Дмитрий, собственные проблемы экстраполировать на всех. Обратим внимание на грамматическую трансформацию: часть речи, при помощи которой обычно осуществляется предикация (глагол), преобразуется в часть речи, предназначенную для номинации (существительное): экстраполировать – экстраполяция. При этом автор оставляет незамещенными обязательные для глагола синтаксические позиции ( экстраполировать – что на что ). Чтобы указать на другой текст, оказалось достаточно одного слова.
И вторичный речевой жанр, и ситуация цитирования (см. о ней подробнее в п. 1.6 и 1.7) отражают восприятие первичного текста – восприятие, которое может быть как адекватным (т. е. соответствовать замыслу автора), так и неадекватным. Адресант, передающий чужую речь, может бессознательно «передергивать» слова автора первичного текста в соответствии со своими установками и представлениями о мире. Такие случаи следует отличать от намеренного деформирования цитат в СМИ с целью привлечения внимания аудитории [40].
Резюме
Исходя из дискурсивной природы текста, в каждом тексте исследователь может обнаружить отпечаток реальной действительности, в которой и ради которой создавался текст, некий «автопортрет» автора и созданную автором «модель» читателя, следы преобладающих в обществе образцов речевого поведения и текстовых формуляров. Таким образом, индивидуальность конкретного, неповторимого текста всегда пробивается сквозь «толщу» принятых в языке, нации, социальной группе требований и стереотипов. Каждый текст содержит в себе множество сигналов и множество каналов передачи информации от автора к «просвещенному» и «посвященному» читателю. Главное – суметь распознать и адекватно воспринять посланные сигналы.
Лекция пятая. КОММУНИКАТИВНАЯ СТРУКТУРА ТЕКСТА. РЕЧЕВАЯ ТАКТИКА И РЕЧЕВАЯ СТРАТЕГИЯ
5.1. Понятие темы и ремы в тексте
В соответствии с теорией коммуникативной организации высказывания текст понимается как иерархическое тема-рематическое единство глубинных тема-рематических образований, в которых темы и ремы более сложных объединений есть синтез тем и рем менее сложных явлений, а элементарными единицами являются высказывания. По словам Е.А. Реферовской, «в центре внимания лингвистического изучения текста находятся сперва языковые и коммуникативные структуры предложения как минимальной единицы речи, затем – сверхфразовых единств как выразителей комплексной структуры мысли и, наконец, текста в целом, отвечающего своей связностью и логическим развертыванием содержания характеру поступательного движения человеческой мысли» [Реферовская 1989: 4].
Повторим, что в любом связном тексте отражается коммуникативная установка говорящего (автора текста, адресанта) на определенного получателя текста (слушателя, воспринимающего, реципиента), реализуется цель коммуникации (сообщение информации; запрос на её получение; волеизъявление говорящего, направленное на собеседника и предполагающее изменение окружающей действительности реципиентом). К коммуникативному аспекту текста относят «функционально-коммуникативную перспективу предложения – его актуальное членение, которое обеспечивает распределение смысла в тексте» [Откупщикова 1982: 22]. По мнению М.И. Откупщиковой, актуальное членение «является категорией синтаксиса связного текста, так как задает порядок изложения содержания. Исходя из этого, тему и рему целесообразно определять с точки зрения их функционирования в связном тексте. С точки зрения основного закона текста тема (Т) – это такой элемент предложения, основным назначением которого является осуществление связи с предыдущим контекстом (или конситуацией), а рема (К) – такой элемент, в котором заложена потенция связи с последующим текстом» [там же: 83].
Опираясь на идею Ф. Данеша о том, что «изучение связного текста может осуществляться через установление движения тем и рем, проходящих через текст», Е.А. Реферовская утверждает: «Если ставить задачей исследования структуры текста выявление языкового оформления поступательного движения его информативного содержания, то, очевидно, путь к выполнению этой задачи ведет от выявления темы и ремы тех предложений, которые лежат на основной линии (или на основных линиях) текста, к теме и реме сверхфразовых единств (с исключением предложений, не продвигающих повествование или описание), и от тем и рем сверхфразовых единств к структуре основной или основных линий содержания текста в целом. При этом все находящееся за пределами основных сюжетных линий будет представлять собой побочные линии повествования, обогащающие и украшающие текст, углубляющие его содержание, но не продвигающие собственно повествования, а лишь сообщающие некую дополнительную информацию» [там же: 29].
Таким образом, в коммуникативной организации текста, состоящего из нескольких предложений, выделяют тему текста, или гипертему, и рему текста, или гиперрему [Крылова и др. 1997: 231].
5.2. Элементарные тема-ремные структуры в тексте
Интервал:
Закладка: