LibKing » Книги » Научные и научно-популярные книги » Языкознание » Илья Франк - Английский язык с Робин Гудом

Илья Франк - Английский язык с Робин Гудом

Тут можно читать онлайн Илья Франк - Английский язык с Робин Гудом - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание, год 2008. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Английский язык с Робин Гудом
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    2008
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.3/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Илья Франк - Английский язык с Робин Гудом краткое содержание

Английский язык с Робин Гудом - описание и краткое содержание, автор Илья Франк, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Английский язык с Робин Гудом - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский язык с Робин Гудом - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Илья Франк
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

«I'll teach you how to use the bow (я научу тебя, как пользоваться луком)» said Robin Hood (сказал Робин Гуд). «You will surely become a wonderful bowman (из тебя обязательно выйдет замечательный лучник; sure — уверенный; несомненный; surely — конечно, непременно; обязательно, непременно; wonder — удивление, изумление; wonderful — замечательный, изумительный ), since you're so strong and so tall (раз уж ты такой сильный и такой высокий).»

early ['q:lI], given [gIvn], Lincoln ['lINkqn], actually ['xktSuqlI], becoming [bI'kAmIN], surely ['SuqlI], become [bI'kAm], wonderful ['wAndqful]

Early the next morning, at Robin Hood's green wood tree, little John was given clothes of Lincoln green and a bow, thus actually becoming one of Robin Hood's men.

«I'll teach you how to use the bow.» said Robin Hood. «You will surely become a wonderful bowman, since you're so strong and so tall.»

Chapter 2

ROBIN HOOD AND THE KNIGHT

(Робин Гуд и Рыцарь)

A knight came riding through the trees in the greenwood (меж деревьев в зеленом лесу ехал верхом один рыцарь; greenwood — лиственный лес, лес в зеленом наряде ). He rode like a poor man, on an old horse and in old clothes (он ехал, как бедный человек, на старой кляче и в старой одежде; to ride — ехать верхом; horse — конь, лошадь ).

Suddenly he heard (внезапно он услышал): «Welcome, good knight (добро пожаловать, добрый рыцарь)! Welcome to the green wood (добро пожаловать в зеленый лес)!»

knight [naIt], through [Tru:], poor [puq], horse [hO:s], heard [hq:d], welcome ['welkqm]

A knight came riding through the trees in the greenwood. He rode like a poor man, on an old horse and in old clothes.

Suddenly he heard: «Welcome, good knight! Welcome to the green wood!»

The knight looked up (рыцарь поднял глаза; to look up — смотреть вверх, поднимать глаза ). Two yeomen in green clothes stood at his horse's head (у головы его лошади стояли два йомена в зеленом). They had arrows ready to shoot from their long bows (у них были стрелы, которыми они готовы были выстрелить из своих длинных луков).

«Who are you (кто вы такие)?» the knight asked (спросил рыцарь).

The bigger man answered (мужчина повыше ответил): «They call me Little John (меня зовут Малыш Джон/Маленький Джон). And my friend here is Much the miller's son (а это мой друг Мук, сын мельника; mill — мельница; to mill — молоть /зерно/, изготовлять муку; miller — мельник ). We are Robin Hood's men (мы люди Робина Гуда).»

head [hed], ready ['redI], ask [Q:sk], answer ['Q:nsq], friend [frend], here [hIq], son [sAn]

The knight looked up. Two yeomen in green clothes stood at his horse's head. They had arrows ready to shoot from their long bows.

«Who are you?» the knight asked.

The bigger man answered: «They call me Little John. And my friend here is Much the miller's son. We are Robin Hood's men.»

«I know about Robin Hood (я знаю = слышал о Робине Гуде),» said the knight. «He is a good man (он хороший человек). He takes money from those who have a lot (он забирает деньги у тех, у кого их в избытке; lot — лот, жребий; уйма, масса, много ), but he gives it to the poor (но он отдает их бедным). He never takes anything from women or from good yeomen (он никогда не берет ничего у женщин или у добрых крестьян) who work in the fields or in the forest (которые работают на полях или в лесу).»

«That's right (это верно),» Little John said. «And now will you come with us (а теперь, пойдешь ли ты с нами = иди с нами)? Robin is waiting for his dinner (Робин ждет обеда). He told us to find somebody to have dinner with him (он велел нам найти кого-нибудь, с кем бы он мог пообедать).»

about [q'baut], money ['mAnI], lot [lOt], never ['nevq], women ['wImIn], field [fi:ld], forest ['fOrIst], somebody ['sAmbqdI]

«I know about Robin Hood,» said the knight. «He is a good man. He takes money from those who have a lot, but he gives it to the poor. He never takes anything from women or from good yeomen who work in the fields or in the forest.»

«That's right,» Little John said. «And now will you come with us? Robin is waiting for his dinner. He told us to find somebody to have dinner with him.»

«I wasn't going to have any dinner today (я не собирался = не надеялся пообедать сегодня),» the knight said. «I'll come with you gladly (я с радостью пойду с вами).»

Little John and Much brought the knight to Robin Hood (Малыш Джон и Мук отвели рыцаря к Робину Гуду; to bring — приносить, привозить; приводить /с собой/ ).

«Welcome, Sir Knight (добро пожаловать, сэр рыцарь),» said Robin. «I am Sir Richard of the Lee (я — сэр Ричард из Ли),» said the knight.

«Then, Sir Richard, let us have dinner (тогда, сэр Ричард, давай пообедаем).»

going ['gquIN], dinner ['dInq], today [tq'deI], gladly ['glxdlI], brought [brO:t]

«I wasn't going to have any dinner today,» the knight said. «I'll come with you gladly.»

Little John and Much brought the knight to Robin Hood.

«Welcome, Sir Knight,» said Robin. «I am Sir Richard of the Lee,» said the knight.

«Then, Sir Richard, let us have dinner.»

It was a very good dinner (обед был очень хорошим). There was fish from the river (была рыба из реки), deer from the forest (олень из леса) — as much as the knight could eat (столько, сколько: «так много как» рыцарь мог съесть).

«I haven't had a dinner like that for a long time, Robin (я так не обедал очень давно, Робин),» he said. «Thank you (благодарю тебя)!»

was [wOz], could [kud], haven't [hxvnt]

It was a very good dinner. There was fish from the river, deer from the forest — as much as the knight could eat.

«I haven't had a dinner like that for a long time, Robin,» he said. «Thank you!»

«Do you want to pay something for it (не хочешь ли ты заплатить чем-нибудь за него)?» Robin Hood asked. «If you do (если ты заплатишь), I can give food like that to other people, poor people (я смогу дать пищу, подобную этой, другим людям, бедным людям).»

«I'd like to pay (я бы хотел заплатить),» said the knight, «but I don't have much money, only one piece of gold (но у меня нет много денег, только одна золотая монета; piece — кусок, часть; монета; gold — золото ).»

want [wOnt], pay [peI], something ['sAmTIN], other ['ADq], people [pi:pl], piece [pi:s]

«Do you want to pay something for it?» Robin Hood asked. «If you do, I can give

food like that to other people, poor people.»

«I'd like to pay,» said the knight, «but I don't have much money, only one piece of gold.»

Robin looked at him (Робин взглянул на него). «If that is all you have, I won't take it (если это все, что у тебя есть, то я не возьму ее). And if you need more, you can have it (и если тебе нужно больше, то ты сможешь взять /больше/). But Little John must see (но Малыш Джон должен взглянуть /и убедиться, что это так/).»

Little John looked in the knight's bags (Малыш Джон заглянул в сумки рыцаря; bag — мешок, сумка; вещи ). «It's right (все верно),» he said. «The knight doesn't have more than one piece of gold (у рыцаря ничего нет, кроме одной золотой монеты: «рыцарь не владеет ничем больше, чем одной золотой монетой»).»

won't [wqunt], more [mO:], right [raIt]

Robin looked at him. «If that is all you have, I won't take it. And if you need more, you can have it. But Little John must see.»

Little John looked in the knight's bags.

«It's right,» he said. «The knight doesn't have more than one piece of gold.»

«Do you want to tell us why (ты хочешь рассказать нам, из-за чего = расскажи нам, отчего так /получилось/; why — почему )?» Robin asked.

«Yes, Robin,» said Sir Richard. «I had a son (у меня был сын). He killed a knight (он убил одного рыцаря). It was in a fair fight at the tournament field (и случилось это в честном поединке на турнирном поле = на ристалище; fair — порядочный, честный, справедливый; tournament — средневековый рыцарский турнир; field — поле, луг; поле сражения ), but the proud sheriff of Nottingham put my son in prison (но гордый шериф Ноттингемский бросил моего сына в тюрьму; proud — гордый; высокомерный, надменный ). To get him out of prison (чтобы вызволить его /моего сына/ из тюрьмы), he took all my money and more (он забрал все мои деньги и даже больше). I had to borrow (мне пришлось брать взаймы; to borrow — занимать, брать на время ).»

fair [feq], tournament ['tuqnqmqnt], proud [praud], sheriff ['SerIf], Nottingham ['nOtINqm], prison [prIzn], borrow ['bOrqu]

«Do you want to tell us why?» Robin asked.

«Yes, Robin,» said Sir Richard. «I had a son. He killed a knight. It was in a fair fight t at the tournament field, but the proud sheriff of Nottingham put my son in prison. To get him out of prison, he took all my money and more. I had to borrow.»

«You borrowed from your friends (ты занял у своих друзей)?» Robin said.

«No. When I was rich, I had friends (когда я был богат, у меня были друзья). When I wanted money, they all left me (когда мне понадобились деньги, они все покинули меня; to leave — покидать /кого-либо; какое-либо место/ ). I had to borrow from the rich abbot of the Abbey of St. Mary (мне пришлось занять у богатого аббата из Аббатства Святой Марии; abbot — аббат, настоятель монастыря; abbey — аббатство, монастырь; St. = saint — святой ). I must pay him back four hundred pieces of gold (я должен выплатить ему четыреста золотых монет; to pay back — вознаграждать, отплачивать: «платить назад = обратно» ). If I can't pay him back the money tomorrow (если я не смогу выплатить ему деньги завтра), he will take my castle and all my lands (он заберет мой замок и все мои земли).»

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Илья Франк читать все книги автора по порядку

Илья Франк - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский язык с Робин Гудом отзывы


Отзывы читателей о книге Английский язык с Робин Гудом, автор: Илья Франк. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img