Илья Франк - Английский язык с Робин Гудом

Тут можно читать онлайн Илья Франк - Английский язык с Робин Гудом - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание, год 2008. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Английский язык с Робин Гудом
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    2008
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.3/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Илья Франк - Английский язык с Робин Гудом краткое содержание

Английский язык с Робин Гудом - описание и краткое содержание, автор Илья Франк, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Английский язык с Робин Гудом - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский язык с Робин Гудом - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Илья Франк
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Английский язык с Робином Гудом

Robin Hood

Книгу адаптировала Ольга Ламонова

Метод чтения Ильи Франка

Chapter 1

(Глава 1)

A FIGHT ON THE BRIDGE

(Поединок на мосту; fight — бой, битва; драка, схватка; to fight — драться, сражаться, воевать )

Not only Robin Hood was the most famous bowman in England (Робин Гуд был не только самым известным лучником в Англии; famous — видный, выдающийся; знаменитый, известный; bow — лук /оружие/; bowman — стрелок /из лука/, лучник ), he could fight excellently with a sword as well (он также мог отлично сражаться мечом). Moreover, he could use the quarterstaff better than any other man (более того, он мог пользоваться = владел дубинкой лучше, чем любой другой человек; to use — использовать, пользоваться, применять; quarterstaff — дубина, палица с железным наконечником, использовавшаяся крестьянами в Англии ). The quarterstaff was a yeoman's weapon (такая дубинка была оружием йоменов; yeoman — йомен /крестьяне в Англии 14-18 вв., ведшие, как правило, самостоятельное хозяйство/ ).

chapter ['tSxptq], famous ['feImqs], bowman ['bqumqn], England ['INglqnd], could [kud], fight [faIt], excellently ['eks(q)lqntlI], quarterstaff ['kwO:tq"stQ:f], yeoman ['jqumqn], weapon ['wepqn]

Not only Robin Hood was the most famous bowman in England, he could fight excellently with a sword as well. Moreover, he could use the quarterstaff better than any other man. The quarterstaff was a yeoman's weapon.

One day, Robin went to the forest looking for deer (однажды Робин пошел в лес в поисках оленя; to look for — искать ). His sword was hung at his side (на боку у него висел его меч; to hang — вешать; висеть; side — сторона; бок ), he carried his bow in his hand (в руке он нес свой лук; to carry — нести, носить ), while his good arrows were carried at his back (а свои хорошие = меткие стрелы он нес у себя за спиной: «в то время как его добрые стрелы были несомы у него за спиной»). Wandering in the deep forest (прохаживаясь по чаще леса; to wander — бродить, странствовать; прохаживаться, прогуливаться; deep — глубокий ), Robin saw a group of deer on the far side of a small river (Робин увидел стадо оленей на противоположном берегу небольшой речки; to see — видеть, глядеть; group — группа; far — дальний, отдаленный; дальний /из двух имеющихся, напр., о берегах реки/; side — сторона, бок; берег ).

deer [dIq], arrow ['xrqu], were [wq:], wandering ['wOndqrIN], group [gru:p]

One day, Robin went to the forest looking for deer. His sword was hung at his side, he carried his bow in his hand, while his good arrows were carried at his back. Wandering in the deep forest, Robin saw a group of deer on the far side of a small river.

A narrow bridge crossed over the river (узкий мостик был переброшен через речушку; to cross over — переходить, пересекать ), and a man was standing still on it (и на нем неподвижно стоял какой-то человек; still — неподвижно, спокойно, тихо ).

He was a huge man, more than two metres tall (это был огромных /размеров/ человек, более двух метров ростом; huge — большой, гигантский; tall — высокий; имеющий такой-то /определенный/ рост ), and he was armed with a big thick quarterstaff (и он был вооружен большой толстой палицей; arms — оружие; to arm — вооружаться ).

When Robin reached the end of the bridge (когда Робин добрался до конца моста; to reach — протягивать, вытягивать; достигать, доходить ), the huge man remained motionless, as if blocking the way (гигант оставался недвижимым, словно преграждая путь; motion — движение; жест, телодвижение; изменение позы; motionless — неподвижный, без движения; to block — заграждать, преграждать, препятствовать ).

narrow ['nxrqu], huge [hju:dZ], metre ['mi:tq], when [wen], motionless ['mquS(q)nlIs]

A narrow bridge crossed over the river, and a man was standing still on it. He was a huge man, more than two metres tall, and he was armed with a big thick quarterstaff.

When Robin reached the end of the bridge, the huge man remained motionless, as if blocking the way.

Robin Hood greeted him saying (Робин Гуд поприветствовал его, сказав), «Good morning sir (доброе утро, сэр). I want to get to the other side of the river (я хочу перейти на другой берег реки; to get to a place — попадать куда-либо, добираться до какого-либо места ).»

The man still remained motionless (человек продолжал все так же неподвижно стоять; still — до сих пор, все еще; to remain — оставаться; оставаться в каком-либо состоянии ), as if he hadn't heard or even noticed Robin (словно он не слышал или даже не заметил Робина; to hear — слышать ).

Robin Hood grew angry (Робин Гуд рассердился; to grow — расти; делаться, становиться; angry — рассерженный, сердитый, разгневанный ). He put an arrow to his bow, and said (он вложил стрелу в лук и сказал), «Let me come over the bridge (позволь мне пройти по мосту; to let smb. do smth. — разрешить, позволить кому-либо сделать что-либо; over — зд. указывает на движение через что-либо ).»

sir [sq:], other ['ADq], heard [hq:d], even ['i:v(q)n], notice ['nqutIs], grew [gru:]

Robin Hood greeted him saying, «Good morning sir. I want to get to the other side of the river.»

The man still remained motionless, as if he hadn't heard or even noticed Robin.

Robin Hood grew angry. He put an arrow to his bow, and said, «Let me come over the bridge.»

«You're very brave (ты очень храбрый)!» the big man said sarcastically (насмешливо сказал высокий мужчина; sarcasm — сарказм; sarcastic — саркастический, язвительный; sarcastically — саркастически, с сарказмом, насмешливо ). «You want to fight with your bow and arrow (ты хочешь сражаться своим луком и стрелами), while I only have a staff (тогда как у меня только дубинка)!»

«Are you good at using the staff (а ты умело пользуешься дубинкой; good — хороший; искусный, умелый; to be good at smth. — быть способным к чему-либо; staff — посох, палка; дубинка )?» Robin asked as he ran to some young trees and cut a strong staff for himself (спросил Робин, подбежав к нескольким молодым деревцам и срезав крепкую дубинку для себя; to run — бежать, бегать ).

very ['verI], said [sed], sarcastically [sQ:'kxstIk(q)lI], you [ju:], your [jO:], have [hxv], young [jAN], strong [strON]

«You're very brave!» the big man said sarcastically. «You want to fight with your bow and arrow, while I only have a staff!»

«Are you good at using the staff?» Robin asked as he ran to some young trees and cut a strong staff for himself.

He left his bow and arrows on the ground (он оставил свой лук и стрелы на земле; to leave — покидать /кого-либо; какое-либо место/; оставлять ), and returned to the bridge saying (и вернулся к мосту, приговаривая), «We'll fight for the bridge (мы будем сражаться за этот мост). The one who falls into the river is the loser (тот, кто упадет в речку, проиграл: «проигравший»; to lose — не сохранять, терять /что-либо/; проигрывать, уступать; loser — теряющий, проигрывающий; проигравший ).»

«Ha, ha! Yes!» the big man laughed and said mockingly (рассмеялся высокий мужчина и сказал с издевкой; big — большой, крупный; высокий; mock — высмеивание, осмеяние; насмешка; mockingly — насмешливо, насмехаясь; с издевкой ). «I love to fight (мне нравится сражаться; to love — любить; любить, обожать /какое-либо занятие, делать что-либо/ ), and I hope you love to have a nice cold bath (и я надеюсь, тебе понравится принять прекрасную холодную ванну; bath — ванна; купание /в ванне/; to have a bath — принять ванну )!»

ground [graund], return [rI'tq:n], who [hu:], loser ['lu:zq], laugh [lQ:f], mockingly ['mOkINlI], love [lAv], hope [hqup], bath [bQ:T]

He left his bow and arrows on the ground, and returned to the bridge saying, «We'll fight for the bridge. The one who falls into the river is the loser.»

«Ha, ha! Yes!» the big man laughed and said mockingly. «I love to fight, and I hope you love to have a nice cold bath!»

Soon the fight started (вскоре началась сама схватка), and the two men were quick and skilled in staff fighting (и двое мужчин были подвижны и искусны в сражении на дубинках; quick — быстрый, скорый; skill — искусство, мастерство; ловкость, сноровка; skilled — искусный, умелый ). Each tried to hit the other and beat him (каждый пытался нанести удар и одолеть другого; to hit — ударять, поражать; to beat — бить, колотить; побеждать, побивать ), but each was very quick to stop the other's strike with his own staff (но каждый оказывался достаточно проворен, чтобы остановить = отразить удар другого своей /собственной/ дубинкой).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Илья Франк читать все книги автора по порядку

Илья Франк - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский язык с Робин Гудом отзывы


Отзывы читателей о книге Английский язык с Робин Гудом, автор: Илья Франк. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x