Михаил Голденков - Азы английского сленга и деловой переписки

Тут можно читать онлайн Михаил Голденков - Азы английского сленга и деловой переписки - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство ПКФ Издательский Дом, год 1994. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Азы английского сленга и деловой переписки
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    ПКФ Издательский Дом
  • Год:
    1994
  • Город:
    Минск
  • ISBN:
    5-339-00640-9
  • Рейтинг:
    3.89/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Михаил Голденков - Азы английского сленга и деловой переписки краткое содержание

Азы английского сленга и деловой переписки - описание и краткое содержание, автор Михаил Голденков, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

"При пассивном первичном прослушивании любого учебного материала, будь то урок, семинар или лекция, студент, ученик, да и просто человек запоминает максимум 16 процентов. Остальное вылетает. Но если то же самое преподать в дружеской беседе, играючи и остроумно, то в одно ухо входит, а из другого не выходит с первого раза уже до 50—60 процентов, а иногда и все 100",— говорит автор этой книжки Михаил Голденков, преподаватель, пeреводчик, коpреспондент и художник в одном лице. Его уроки "крутого инглиша" и деловой перепис­ки на английском языке уже выдержали экза­менучитателей газеты "Знамя юности",и эта книжка-ответ на многочисленные вопросы, где же можно прочитать уроки Голденкова все вместе?

Азы английского сленга и деловой переписки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Азы английского сленга и деловой переписки - читать книгу онлайн бесплатно, автор Михаил Голденков
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

LESSON № 28,

где мы узнаем, что слово run в английском переводится не только как бегать

Один мой друг как-то спросил меня: — А правильно будет по-английски сказать "я бегаю" I am running now? Я только собрался сказать, что, мол, да, конечно, но вдруг запнулся. Дело в том, что слово to run, означающее "бегать", очень часто употребляется и в значении руководить, заниматься чем-нибудь. I am running very profitable business now — Сейчас я проворачиваю/занимаюсь очень выгодным бизнесом. А слово бегать, носится или бросится будет скорее использоваться, как to rush: Elvis Presley played his first Canadian live date at the Empire Stadium in Vancouver, where fans rushed the stage durind the show... — Bo время своего первого канадского концерта, когда Элвис Пресли пел на стадионе Импайр, поклонники (от переполнения чувств) бросились на сцену.

А вот выражение Run For It переводится как "спасаться бегством". К примеру: The fans rushed the stage during the concert in Sweden, in 1963, and the Beatles had to run for it. — Во время концерта в Швеции, в 1963 году, фаны ворвались на сцену и Битлз вынуждены были спасаться бегством.

Следующее — Run Jn — значит арестовать: — I run this man in for peddling without a license. (Я арестовал этого типа за торговлю без лицензии). — вталкивает в кабинет комиссара какого-то потрепанного джентльмена сержант Майк.

Run Off — выпускать, печатать, выдавать... — This machine runs off a 1000 of the copies. — Эта машина выдает копий, — демонстрирует новый печатный станок колледжа Мик Джону.

Run Into значит смешиваться, если мы говорим о красках, или врезаться, если речь идет об автомобилях.

Вот видите, как много значений у слова run.

LESSON № 29,

где мы научимся звонить по телефону, хоть вам и кажется, что мы вроде это и умеем делать

Да, сегодня мы посмотрим, как правильно по-английски общаться друг с другом по телефону, чему нас, увы, не учат в школе, ни в институте. Давайте понаблюдаем за телефонным трепом наших героев и прислушаемся, как они говорят то же, что и мы, когда к нам кто-нибудь звонит.

Звонок. Комиссар Ле Пешен снимает receiver (трубку) и, не переставая печатать и курить, говорит, зажав трубку между плечом и ухом:

Police.

Le Peshen? Is that you? (Ле Пешен? Это ты?)

Yes, Le Peshen is here. ( Да, здесь Ле Пешен) Who is speaking? (Кто говорит?)

It's Mike. (Майк)

Mike? Mike who? (Майк? Что за Майк?)

What do you mean "Mike who"? (Что значит "что за Майк"?) Mike Holduin, of course! (Майк Холдуин, естественно!)

Oh, Mike! I'm sorry... — смущенно пыхтит сигаретой комиссар и улыбается тому, что не признал напарника.

Джон и Мик звонят профессору Джексону, чтобы пересдать зачет по истории американской литературы. Джон набирает номер и, услышав голос в трубке, говорит:

Good morning. That is John Tompson and Mick Jefferson. Could I talk to professor Jackson? (Доброе утро. Это звонят Джон Томсон и Мик Джефферсон. Могу ли я поговорить с профессором Джексоном?)

Speaking (Говорите/я слушаю).

Oh, professor! Do you recognise us? (О, профессор! Вы нас узнали?)

Well, I do... (А, ну да, узнаю...) Черта с два он их узнал.

Или вот еще пример того, если вы кому-то звоните, а его нет.

Джейн звонит Мику и трубку снимает его мама

Hello, this is Jane! — кричит Джейн в трубку.

Hello, Jane! How are you?

I'm fine, thanx. And how are you?

Not bad, thank you, dear. (Думаю, тут все ясно. Мы это все проходили вдоль и поперек)

I'd like to speak to Mick. (Я бы хотела поговорить с Миком).

Sorry, he's out right now. (Извини, его сейчас нет). May I leave a message for him? (Что ему передать?).

Oh, yes, please. Could you tell him to call me back. (Пожалуйста, передайте, чтобы он мне перезвонил).

OK, I will. (Хорошо. Передам.)

Thanx a lot. (Большое спасибо.)

You are welcome.

Bye then.

Bye, dear.

Как видите, ничего сверхъестественного. Все предельно просто и ясно, как перец. Надо лишь запомнить, что выражение "я вас слушаю" или "говорите" будет выглядеть как speaking, а "не могли бы вы передать" — как Could you get a message for... Вот, пожалуй, и все на сегодня. Звоните, если что непонятно.

ПОСЛЕСЛОВИЕ Горький опыт писания послесловий не к своим книгам все же - фото 29

ПОСЛЕСЛОВИЕ

Горький опыт писания послесловий не к своим книгам все же кое-чему учит. Понимаешь, что книги писать легче, чем послесловия. Здесь, в них, на малой Территории нужно показать чужой товар лицом. Спокойно и доброжелательно. Помня одну простую вещь — каждый человек имеет право писать и издаваться, если только он не призывает к насилию и жестокости.

Начинаешь понимать. что 120 страниц никак не разместить на двух страничках. Но даже новорожденных в роддоме шлепают, чтобы вместе с криком заработали легкие. Когда я это понял, я стал воспринимать послесловия именно так — как пару дружелюбных шлепков автору.

Наш автор — Михаил Голденков — молод. Это его первое ПРЕИМУЩЕСТВО, которым он начал распоряжаться. Это его первая печатная крупная вещь. По нескольким его другим неизданным работам. которые мне удалось прочитать, — он способен. И это уже второй его шанс. Для начала этого не так уж и мало. Вторым имуществом M. Голденкова является знание английского, приобретенного на Zakharov str., 21. И за время его работы в Америке и Англии. И он делится со всеми. кто пожелает. этими знаниями. В достаточно непривычной форме.

Автору послесловия приходилось в разное время и по разным поводам сталкиваться с английским языком и научной литературой о нем. и о том, как и чему надо учить, такой подход я встречаю впервые. Описание — детальное описание ситуации — и 5-6 выражений, говоримых именно в такой ситуации. Это неплохо. Замечательное русское слово. Замечу, что эта книга для тех, кто уже говорит по-английски, но желает отшлифовать свой английский в двух направлениях: написании деловых писем и непринужденной болтовне на разные молодежные и бытовые темы.

Это не учебник, но здесь есть чему научиться. Это не беллетристика, но читается она с удовольствием. Она понятна молодым, потому что она написана языком молодости. Я полагаю, что она и написана-то преимущественно для молодых. Даже количество "уроков" в ней — чуть больше, чем стукнуло нашему автору.

А что в уроках есть?

В первой части — образцы деловых писем, выражения, которых лучше избегать в официальных письмах, проблемы трудоустройства за границей и связь их с вашей корреспонденцией, ее качеством. Этим закрывается определенная брешь в пособиях такого рода, но не таких по форме изложения. Здесь и там одни, казалось бы, выражения. Те не можешь вспомнить, а эти легко запоминаются. Видимо, из-за ассоциативного толчка, навеваемого нестандартным описанием ситуаций. Мне так показалось. Распахнутый наугад 14-й урок знакомит нас с тремя Джонами из 28, входящих в сленговые обороты относительно полного словаря сленга 1994 года. И т.д.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Михаил Голденков читать все книги автора по порядку

Михаил Голденков - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Азы английского сленга и деловой переписки отзывы


Отзывы читателей о книге Азы английского сленга и деловой переписки, автор: Михаил Голденков. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x