Николай Вашкевич - Системные языки мозга: магия слова, разгадка мифов и легенд, язык и физиология, пробуждение сознания

Тут можно читать онлайн Николай Вашкевич - Системные языки мозга: магия слова, разгадка мифов и легенд, язык и физиология, пробуждение сознания - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Системные языки мозга: магия слова, разгадка мифов и легенд, язык и физиология, пробуждение сознания
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.9/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Николай Вашкевич - Системные языки мозга: магия слова, разгадка мифов и легенд, язык и физиология, пробуждение сознания краткое содержание

Системные языки мозга: магия слова, разгадка мифов и легенд, язык и физиология, пробуждение сознания - описание и краткое содержание, автор Николай Вашкевич, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Системные языки мозга: магия слова, разгадка мифов и легенд, язык и физиология, пробуждение сознания - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Системные языки мозга: магия слова, разгадка мифов и легенд, язык и физиология, пробуждение сознания - читать книгу онлайн бесплатно, автор Николай Вашкевич
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Древние русичи Полярную звезду называли Лосью. Культ Лося был известен на Руси с незапамятных времен. Но какое отношение имеет это красивое животное к Полярной звезде? А вот такое. Л — это след арабского артикля, а оставшаяся часть — исконное русское слово ось. Дело в том, что Полярная звезда является маркером мировой оси. Выходит, русские когда-то знали, что Земля круглая и имеет ось вращения.

Получается, что почти вся древнегреческая, древнеримская терминология (да и русская) — арабского происхождения. В древнегреческом и латыни термины либо не имеют никакой этимологии, либо абсурдны.

Геометриядля древних греков — землемерия, хотя хорошо известно, что геометрия к земле никакого отношения не имеет. Для геометрии все равно, что земля, что камень, что дерево, что воздух, поскольку она занимается универсальными способами измерения фигур на плоскости и в пространстве. Именно эту универсальность и отражают первые две буквы этого псевдо-греческого слова, если к ним подойти с точки зрения арабского языка. Например, в современном арабском языке университет называется словом, происходящим именно от этого корня: جامعة га:мъа . «Греческое» слово гамма— того же корня и означает по-арабски «совокупность». Что есть музыкальная гамма, как не совокупность нот?

В эту книгу мы подобрали лишь те примеры, которые более, чем другие показывают абсурдность научного мышления современности, если все эти термины рассматривать с позиций древнегреческого языка или латыни. Если же их считать арабскими, то они обретают и смысл, и логичность. Более того, вскрывают за собой научные системы понятий, гораздо более логичные и мотивированные, чем те, замороченные античной мыслью, которыми мы пользуемся до сих пор.

Некоторые мои оппоненты из числа арабистов, да и просто досужая публика упрекают меня в том, что я специально подбираю подходящие арабские корни. А в арабском языке их так много, что можно найти что угодно. Досужей публике я прощаю невежество, а арабистам скажу, что если бы было так, как они представляют себе, то арабский текст в принципе был бы не читаем. Ведь каждое слово можно читать по-разному. Число вариантов достигает десятка и более. Тем не менее арабский текст не только однозначен, но и зачастую точней передает смысл, чем это могут другие языки. Арабский текст читаем даже без точек. Хотя различительные точки сопровождают большинство букв.

В чем же секрет? А секрет простой. Надо отказаться от бессмыслицы и принимать во внимание только те варианты чтения, которые участвуют в сложении смысла. Это положение надо применять и к тексту, и к отдельным словам. Любого языка. К сожалению, русское сознание предпочитает абсурд.

А между тем через поиски смысла восстанавливается понимание не только слов и выражений, но и текстов.

Как раскрываются тексты, покажу на примере великого русского литературного шедевра «Слово о полку Игореве».

Слово о полку Игореве

В этом произведении довольно много темных для современного читателя мест. Все эти темные места зафиксированы. О них ведется спор уже более века, но к единодушному мнению специалисты еще не пришли.

По понятным причинам эти вопросы меня нисколько не интересовали. Однако благодаря интересной книге Л. Наровчатской «Первозванность» ( 43), я имел возможность ознакомиться с оригинальным текстом. Будучи профессиональным переводчиком, мне было не сложно установить, в чем трудности академиков. Оказывается, они смотрят на русский текст глазами иностранца, и никак не могут поверить в то, что это русский текст. К каким только языкам они не обращаются, чтобы понять содержание русской книги. Полагают, что если текст непонятен по-русски, понять его можно через польский, а еще лучше через какой-нибудь иранский.

Рассмотрим эти так называемые темные места. При этом будем опираться на книгу Л. Б. Наровчатской.

В песне о том, как половцы обнаружили выступающего с войском Игоря, говорится следующее ( 43, с.278).

Текст оригинала «А — Половцы — Неготовыми — Дорогами! — Побегоща — К Дону — Великому! — Крычать — Телеги — Полунощи: "Рцы! — Лебеди — Распущены: — Игорь — К Дону — Вое — Ведеть!"»

Перевод Наровчатской «Округ — Половцев — Неготовыми — Дорогами! — Побежали — К Дону — Великому! — Но кричат — С телег — Становища — Полунощью — «Всем раскричи! — Лебедями — Весть распущена: Игорь — К Дону — Воинов — ведёт!"»

Не надо быть переводчиком, чтобы видеть, что с переводом не всё ладно. Если бы переводчик был человеком военным, он бы знал, что войска бегут при панике. В армии говорят, бегущий полковник в военное время вызывает панику, а в мирное — недоумение. Странно, что Игоревы полки бежали к Дону, да ещё вокруг половцев. Нелишне было бы обратить внимание, что в оригинальном тексте слово половцы — подлежащее. Следовательно, именно они бежали в панике, а не войско Игоря. Недоразумение произошло оттого, что переводчик относится к тексту оригинала как к иностранному языку с неизвестной грамматикой. Поэтому подлежащее путает с обстоятельством.

Главное слово, сбившее переводчика с толку, — телеги. Понятно, что по разумению переводчика, телеги кричать не могут, вопреки прямому указанию текста оригинала. Чтобы связать концы с концами, пришлось на телеги сажать какие-то становища, о которых в оригинале ни гу-гу. Прямо скажем, фантазия без выдумки. Что такое кричащие становища на телегах — трудно себе представить. Между тем узнать значение таинственных телег не сложно.

В трудных случаях я пользуюсь арабским толковым словарём. Откроем его и читаем значение корня طلق Т#ЛГ (Т#ЛК#): «посылать». Значит, речь идёт о половецких посыльных, которые возвещают о приближающихся русских войсках. Это очень естественно, что половецкие посыльные, тоже в панике, возникшей по понятной причине, оббегают половецкие войска и оповещают о приближающейся опасности. Скажем прямо русистам, что для того, чтобы узнать значение русского слова телега, не обязательно обращаться к арабскому словарю. Слово вполне сохранилось в современном русском языке, где оно означает «послание». Вот только почему-то оно не отмечается нашими словарями, хотя редкий русский не знает о его существовании. Та телега, про которую думают переводчики, — от обратного прочтения арабского عجلة агалет «телега, повозка», также «колесо».

Что же кричат посыльные (ли, если угодно, половецкие становища)? Рцы! «всем раскричи», — считает переводчик. Если считать, что телеги — это посыльные, то такая версия, худо-бедно, может подойти. Мол, оповестите всех! Но если кричат половецкие становища, то возникает вопрос, о чём вообще идёт речь. Какой смысл советовать кричать? Разве что заглушить криком свой страх!?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Николай Вашкевич читать все книги автора по порядку

Николай Вашкевич - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Системные языки мозга: магия слова, разгадка мифов и легенд, язык и физиология, пробуждение сознания отзывы


Отзывы читателей о книге Системные языки мозга: магия слова, разгадка мифов и легенд, язык и физиология, пробуждение сознания, автор: Николай Вашкевич. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x