Николай Вашкевич - Избранные идиомы
- Название:Избранные идиомы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Николай Вашкевич - Избранные идиомы краткое содержание
Избранные идиомы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Вашкевич Н.Н.
Избранные идиомы
Этимологический словарь
Данный словарь представляет собой выборку русских идиоматических выражений из разделов А, Б, В, Г и включает около 200 идиом.
В Словаре содержится несколько типов идиом: а) идиомы с ясным коммуникативным значением, не мотивированным ни образом, ни значениями входящих в него слов типа собак вешат ь; б) крылатые речения с мутным коммуникативным значением, это в основном библеизмы типа дерево познания, дни творения , речения из мифологии, а также выражения из художественной литературы; в) речения, включающие имена, за которыми скрываются арабские слова, мотивирующие значение пословицы или поговорки типа: указчик Ерема, указывай дома.
Трактовки коммуникативных значений идиом заимствованы, главным образом, из «Фразеологического словаря русского языка» и «Словаря русской фразеологии».
Примечание: по техническим причинам в данной инетверсии гортанизированные арабские звуки в русской транскрипции помечаются следующей после них решеткой (#). Авторские объяснения идут после знака ♦.
А
АВГИЙ, авгиевы конюшни, от английского Augean stable(s) – «запущенное, загрязненное место». В античной мифологии – один из подвигов Геракла, состоял в очищении конюшен Авгия, которые находились в чрезвычайно запущенном состоянии. ♦ Имя владельца от русского говно, или от обратного прочтения арабского عجوى ъагва – то же, родственно слову испанского происхождения гуано«род удобрения в виде птичьего помета».
АВДЕЙ, наш Авдей никому не злодей– русская пословица (В. Даль). ♦ За именем Авдей, стоит отрицание А + арабскоеعدو ъдв «враг» (в обратном прочтении) при полном графическом соответствии буквы Е и арабского Ъайна: ع.
АВОСЬ, на авось –«в расчете на счастливую случайность, на счастливый исход; на удачу». ♦ Авосьот арабского عسى ъаса: «вероятно», сравните: عسى أن تحبوا ъаса: 'ан тух#иббу: «авось полюбите» (Коран), откуда форма множественного числа (если слово считать именем): عواس ъава:с . Сравните пословицу, где авось выступает в качестве имени: тянул, тянул авоська, да и надорвался.
АГНЕЦ, агнец божий– «кроткий, робкий, безобидный человек». Выражение связано с библейским преданием о заклании Авраамом агнца (ягненка) Божия. Согласно древним религиозным верованиям принести в жертву Богу можно только безвинное животное (овцу, корову, еще лучше первенца овцы или коровы). ♦ Это связано с тем, что в верхней любви (см. звезда Давида) должна литься кровь как и в нижней любви при первом вхождении мужчины в женщину. А коль скоро овенозначает «невинный», см. сын человеческий, то он и его детеныши являются первыми кандидатами на заклание. По этой причине Христа называют также Агнец Божий. Русское агнецот сложения частицы отрицания а и арабского جناية гина:йат (в цокающих диалектах гнайец ) «преступление, грех, вина».
АГНЕЦ, агнец непорочный– устаревшее «кроткий, незлобивый человек, простодушно покорный человек». Фразеологизм связан с библейской легендой о заклании Авраамом невинного. (СРФ). ♦ Русское агнецпроисходит от сложения отрицания А и арабского جناية гина:йат (в диалектах гнайец ) «преступление, вина, грех». Сравните русское барани арабское برآن бар'а:н «невинный», а также овени арабское وين вейн «вина». Это обстоятельство обусловило то, что во всех культурах баран (агнец) является символом невинности, невиновности и потому считается предпочтительным животным для жертвоприношений. В Индии бог огня Агниизображался рядом с бараном (агнцем) – следствие созвучий в русском языке. Выражение представляет собой билингву как стоит как вкопанный(см.). Заклание Авраамом своего сына Исхака связано с другим созвучием, а именно ар. يضحك йуд#х#ак «смешно» (откуда имя сына Авраама) и ар. يضحك йуд#ах#х#и:к «пусть он принесет в жертву тебя» (в написании нет различий). Недоразумения не случилось бы, знай патриарх арабскую грамматику: глагол жертвовать управляет дополнением через предлог би. .
АД, ад кромешый –см. кромешный.
АЖУР, в ажуре –«как следует, хорошо, благополучно», связывают с французским jour «в день», т.е. вовремя (СРФ). ♦ От арабского ва-'аъзур «и прощаю, извиняю», мол, все в порядке. Межзубный З соответствует рус. Ж как в жаба,см. грудная жаба.
АИСТ, аист принес– ответ на вопрос ребенка: «откуда я появился?». ♦ Аистпо–арабски означает «змеелов, искатель змей», от арабского حية х#аййа «змея», производного от арабского корняحوي Х#ВЙ (или ХУЙ), родственно Ева, прародительница человека. Сравните: в капусте нашли (см. капуста).
АЛЬМА, альма матер– «старинное название университета», дающего «духовную пищу», из латыни, буквально: «мать кормилица». ♦ Альмаиз арабского علامة ъалла:ма «дающая знания».
АМБИЦИЯ, ударяться(входить, вламываться) в амбицию –«бурно проявлять, выражать свою обиду, недовольство, когда задето самолюбие». ♦ От арабского قدر к#аддар (' аддар, страдательный залог: 'уддер ) عبيته ъабиййатах «ценить свою гордыню, заносчивость». Арабские губные звуки часто раздваиваются: أمر ' амар «повелевать» превращается в императив, قاموس к#а:му:с «определитель» – в компас, ъабййат – в амбицию.
АНАФЕМА, предать анафеме –«клеймить, подвергать осуждению», первоначально «отлучать от церкви». ♦ От арабского النفي ан–нафй «отлучение, удаление, ссылка».
АНГЛИЙСКАЯ булавка –«булавка углом». ♦ От русского угол.
АНИКА, Аника–воин– «о хвастливом, бахвалящемся свой храбростью, находясь лишь вдали от опасности». ♦ Аникаот арабскогоأنكى ' анка: «победить».
АНТОНОВ, антонов огонь– «гангрена», «омертвение какого–либо участка тканей живого организма, сопровождающееся его почернением и гниением». ♦ За словом антоновскрывается арабскоеأنتن 'антан «гнить», что прочитывается также по–русски в двух первых буквах научного термина гангрена : ГН + НГР (гниение + почернение), за вторым компонентом ( огонь ) скрывается арабское أجوني 'угуни «застойный», буквально «застойное гниение».
АНТОНОВСКИЕ, антоновские яблоки, антоновка– «старинный русский сорт зимних яблок, среди других сортов выделяется зимостойкостью и нетребовательностью к почве» (БСЭ). ♦ От арабского عنت ъанат или عند ъанад «сопротивляться, быть упрямым» (сравните анти), сложенного с онов, которое от арабского عانى ъа:на: (корень ЪНВ), переносить, страдать». Буквально «сопротивляющийся страданиям, трудностям».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: