Николай Вашкевич - Избранные идиомы

Тут можно читать онлайн Николай Вашкевич - Избранные идиомы - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Николай Вашкевич - Избранные идиомы

Николай Вашкевич - Избранные идиомы краткое содержание

Избранные идиомы - описание и краткое содержание, автор Николай Вашкевич, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Избранные идиомы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Избранные идиомы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Николай Вашкевич
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

АПЕЛЬСИН, разбирается, (понимает) как свинья в апельсинах– «совсем не разбирается в чем–либо». ♦ За русским апельсинскрывается арабское (в обратном прочтении) نص ألف нас#с# 'уллифа «составленный текст», т.е. разбирается как свинья в составлении текстов. (апельсины не тот предмет, в котором можно разбираться или не разбираться).

АПРЕЛЬ, первое апреля –«о дне всех дураков, в который разрешается всех обманывать». ♦ Апрель – второй месяц римского календаря, соответствует Овну, от арабского корня برئ бари'а «быть невинным», откуда баран, символ невинности (и наивности) во всех культурах и символ глупости в европейской культуре. Этот же корень созвучен с русским первый. Отсюда поверье, что обман на первое апреля – невинный как баран.

АРАПА, заправлять арапа –«врать, привирать, рассказывать небылицы». ♦ От арабского زبر خرافة забара хура:фа «сочинять сказку», где خرافة хура:фа «сказка, небылица, вранье», откуда خرف харрафа «рассказывать небылицы, завираться».

АРАПА, взять(брать) на арапа– «обмануть», см. заправлять арапа.

АРАПА, взойти на арапа– «вступить в какую–нибудь организацию путем обмана, нагло», см. заправлять арапа.

АРБУЗ, поднести (дать) арбуз –«отказать кому–либо при сватовстве». ♦ В арабских странах, в Украине и в южных районах России существовал обычай при сватовстве подносить арбуз (на Украине гарбуз «тыква») со стороны жениха. При отказе девушка, к которой сватались, подавала арбуз к столу или возвращала его (СРФ). За русским арбузскрывается арабское (в обратном прочтении) зубр «половой член». У немцев место арбуза занимала корзина (см. СРФ, с. 31), по–немецки Korb (от русского короб), за которым русское бракили арабское قرابة к#ара:ба «породнение». Отсюда оборот арбуз получить«получить отказ при сватовстве». Арабское название арбуза بطيخ бат#т#и:х в обратном прочтении дает خطاب хит#а:б «сватовство».

АРГУС, Аргус стоокий –«о всевидящем, подозрительном, неусыпно следящим за кем–либо человеке». Выражение связано с персонажем древнегреческой мифологии Аргусом(СРФ). Имя греческого героя от арабского أراجع 'ура:гиъу (в диалектах ' ара:гъу) «проверяю, слежу».

АРИАДНА, нить Ариадны –«в греческой мифологии – внучка солнца Гелиоса, которая дала своему возлюбленному клубок ниток, с помощью которого он вышел из лабиринта». ♦ От сложения арабского أر 'ари «покажи», عاد ъа:д «возвращаться». Буквально «покажи дорогу назад».

АРИНА, Арина бесполденная(курский диалект) – «о безнадежно глупой женщине, дуре». Простонародное имя Арина в диалектах становится социально окрашенным и превращается в характеристику глупой женщиный. (СРФ). ♦ Ср. Аришка–дурочка. За именем Арина скрывается арабское حرينة х#ари:на «упрямая, о лошади, ослице», при том, что осел в арабском языке прежде всего символизирует глупость. За словом полдень арабское ظهر з#ухр , «полдень», которое пишется так же как ظهر «спина, хребет». Имеется в виду, что Арина не только глупая, но и бесхребетная, т.е. безвольная.

АРКАДСКАЯ, аркадская идиллия –«беспечное, ничем не омраченное существование». Возводят к названию одной из областей Древней Греции (см. СРФ) . ♦ Идиллия –«жизнь, протекающая без ссор, в полном согласии», от арабского عدل ъадал «равенство», «справедливость» откуда اعتدال ' иътида:л «умеренность, гармония». За словом аркадскаяскрывается арабскоеأرقد ' арк#уд «возлежу, пребываю в неподвижности».

АТЫ–БАТЫ, аты баты шли солдаты– «припев солдатской песни, приговор из детской считалочки». ♦ От арабского آتي بطل ' а:ти бат#ал «идет герой».

АТЬ, ать, два– «в армии – счет под ногу: раз, два» ♦ Первое слово – от арабского хадд «раз», «один».

АФРИКА, нечто (некто) он и в Африке тот же –имеется в виду постоянство качеств предмета. За словом Африкаскрывается ар. أفرق 'афрук# «различия», т.е. как бы ни различались обстоятельства, предмет остается предметом.

АХИЛЛЕС, ахиллесова пята –«наиболее уязвимое место у кого–либо». Из греческого мифа об Ахиллесе, тело которого было неуязвимо, за исключением пятки, за которую его держала мать, богиня Фетида, погружая младенца в чудодейственную священную реку. Именно в эту пятку и был смертельно ранен Алиллес стрелой Париса. По другой версии Ахиллес был неуязвим благодаря доспехам, изготовленным для него богом кузнечного дела Гефестом. ♦ В той и другой версии пятка появляется по той причине, что за основу мифотворчества берется арабское название черепахи–броненосца: صلحفات с#илах#фа:т, первая часть которого идет от арабского سلاح села:х# «броня, вооружение», откуда سلح саллах# вооружать», سلحها саллех#ха «вооружи ее» и откуда (в обратном прочтении) имя Ахиллес. Иначе вооружение, броня по–арабски называется تصفيح тас#фи:х# , откуда имя Гефест(в обратном прочтении) и русское доспехи(в прямом). Но дело все в том, что буквы СЛХ покрывают только половину черепахи. Оставшаяся половина состоит из части ПАТ, что созвучно с русским словом пятка . Отсюда и неприкрытая броней пятка Ахиллеса, его уязвимое место.

АХИНЕЯ, нести ахинеею –«нести вздор, бессмыслицу, чепуху». Только восточнославянское. ♦ От арабского междометия يا اخينا انت йа:хи:на: — нта дословно «О, брат наш, ты», выражающего возмущение словами собеседника (египетский диалект), что можно перевести: «какой вздор ты несешь, братец!». См. также ахти.

АХТИ, не ахти как, не ахти какой, не ахти сколько –«не очень–то, не особенно хорошо», «не очень–то особенно хороший», «не очень–то особенно много». ♦ Междометия, слова для выражения эмоций, большей частью являют собой восклицательное упоминания Бога или ближайших родственников: Боже!, Мама! и т.д. В русском языке междометия частично десемантизировались, но если их читать по–арабски, первичный смысл восстанавливается. Так, Ох!по–арабски значит «брат» (أخ ), Ох, ты –«сестра моя» ( أختي ), соответственно йахти или ахти «сестра моя». Таким образом, не ахти какой значит: «такой, по поводу которого не скажешь радостно ахти ».

Б

БАБИЙ–УМ– «растение перекати–поле» (Даль). ♦ От обратного прочтения ар. مكبب мукаббаб «сбитый, округлой формы».

БАБЬИ–ЗУБЫ –«растение Dentaria». (Даль). Dentaria bulbifera) – многолетняя трава из сем. крестоцветных, с луковичками в пазухе пальчато–рассеченных листьев. Цветки розовые или лиловые в кистях. Плод – стручок. По лесам в Зап. России. (Брокгауз). «основными опылителями крестоцветных являются мухи» (ЖР, Т. 5(2), стр. 70). ♦ Мухи по–арабски زباب зуба:б , слово которое понято как «зубы бабы», отсюда и название. От русских «зубов» в переводе на латынь – Dentaria, буквально «зубовка».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Николай Вашкевич читать все книги автора по порядку

Николай Вашкевич - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Избранные идиомы отзывы


Отзывы читателей о книге Избранные идиомы, автор: Николай Вашкевич. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x