А. Хорнби - Конструкции и обороты английского языка
- Название:Конструкции и обороты английского языка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АО “Буклет”
- Год:1992
- Город:М.
- ISBN:5-85603-008-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
А. Хорнби - Конструкции и обороты английского языка краткое содержание
Эта книга предназначена для изучающих английский язык и может быть использована учащимися в средних и высших учебных заведениях и лицами, самостоятельно занимающимися языком, в качестве учебного пособия. Для удобства пользования книгой прилагаются предметный указатель и указатель слов.
Предлагаемые многочисленные образцы синтаксических построений свойственны английской речи, общепонятны и необходимы. Таблицы и схемы, систематизирующие употребление глаголов, существительных, прилагательных и наречий, удобны для “подстановочных” упражнений, т. е. дают возможность составить множество предложений, разнообразных по содержанию и не просто грамматически правильных, а “идиоматичных”, звучащих естественно. Особенно полезны таблицы, иллюстрирующие употребление наречий и определений, т. е. местоимений, числительных и других слов, способных заменять артикль при имени существительном.
В этой книге обобщен богатый материал для самостоятельной работы над языком тем, кто уже овладел его основами: таблицы позволяют тренироваться в составлении разнообразных предложений, а указатели обеспечивают возможность проверки того, как следует употреблять пятьсот особенно часто встречающихся слов.
Конструкции и обороты английского языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
6. Не was angry with her for having broken her promise.
Он рассердился на нее за то, что она не сдержала своего обещания.
7. The supply is not adequate to the demand.
Предложение не соответствует спросу.
8. Be more accurate in your work.
Будьте более аккуратны в своей работе.
9. Inaccuracy is productive of error.
Неаккуратность приводит к ошибкам.
10. Не was not aware of having done wrong.
Он не замечал своей ошибки (неправоты).
§ 83б. Многие прилагательные, встречающиеся в этой конструкции, имеют тот же смысл, что и переходные глаголы, образующие ГК 1. Эту глагольную конструкцию во многих случаях следует предпочесть СК 2, так как. последняя звучит официально-сухо или напыщенно.
1. You are forgetful of the fact that… (лучше: You forget that…)
Вы забываете, что…
2. I am ignorant of (лучше: I do not know) what they intend to do.
Я не знаю, что они собираются делать.
3. Inaccuracy is productive of (лучше: produces) error.
Неаккуратность приводит к ошибкам.
4. Your work is deserving of (лучше: deserves) praise.
Ваша работа заслуживает похвалы.
5. Do not be envious of (лучше: envy) your neighbours.
He завидуйте своим соседям (ближним).
6. Не is desirous of obtaining (лучше: desires (wishes) to obtain) a good situation in the civil service.
Он желает занять хорошую должность на государственной службе.
7. The old man is dependent upon (или depends on) the earnings of his children.
Старик находится на иждивении у своих детей.
§ 83в. Сложный инфинитивный оборот с предлогом for может следовать за большинством прилагательных, включая и те, которые обычно не употребляются с предлогом for. Этот оборот эквивалентен придаточным предложениям, вводимыми союзами that и if.
I am anxious for you and my sister to become acquainted (= anxious that you and my sister should become acquainted).
Я хочу, чтобы, вы познакомились с моей сестрой.
I shall be delighted for your sister to come, too (= delighted if your sister will come, too).
Я буду в восторге, если ваша сестра тоже придет.
Эту конструкцию (СК 2) не следует смешивать с той глагольной конструкцией, где сложный инфинитивный оборот с предлогом for входит в состав предложения, которое начинается с предваряющего it, например:
It’s impossible for anyone to be angry with her.
Невозможно сердиться на нее. (См. таблицу № 53, § 33ж.)
КОНСТРУКЦИЯ С ПРИЛАГАТЕЛЬНЫМ 3
§ 84а. В этой конструкции предлоги употребляются перед существительными, местоимениями, герундиями и придаточными предложениями, вводимыми относительным местоимением what, и всегда опускаются перед придаточными, вводимыми союзом that. Часто предлоги опускаются также перед придаточными предложениями и инфинитивными оборотами, начинающимися с относительных слов. Сравните:
1. She was not aware of the facts.
Она не знала об этих фактах.
2. She was not aware that her husband earned?10 a week.
Она не знала, что ее муж зарабатывает 10 фунтов в неделю.
3. She was not aware (of) how much her husband earned.
Она не знала, сколько зарабатывает ее муж.
В примере (1) предлог of обязателен; в примере (2) предлог of не употребляется; в примере (3) of может употребляться, но часто опускается.
То же самое можно сказать о предлоге about в следующих примерах:
1. Be careful about it.
Будьте осторожнее с этим.
2. Be careful (that) you don’t drop it.
Будьте осторожнее, чтобы не уронить это.
3. Be careful how you hold it.
Смотрите, как вы (Осторожнее) держите это.
Сравните аналогичные случаи опущения предлога после некоторых глаголов, которые обычно употребляются с предлогом.
She doesn’t care for that man. (ГК 24 A)
Ей не нравится этот человек.
She doesn’t care who marries him. (ГК 24 Б)
Ей безразлично, на. ком он женится.
Не boasted of his success. (ГК 24 А)
Он хвалился своей удачей.
Не boasted of having won the first prize. (ГК 24 A)
Он хвалился тем, что выиграл первый приз.
Не boasted that he had won the first prize. (ГК 24 Б)
Он хвалился, что выиграл первый приз.
§ 84б. После прилагательных, выражающих умственное восприятие, душевное состояние, эмоции и настроения, употребляются придаточные, вводимые союзом that.
1. Are you aware that you are sitting on my hat?
Вы знаете о том, что сидите на моей шляпе?
2. Are you sure (certain, confident) (that) he’s honest?
Вы уверены (убеждены, не сомневаетесь) (в том), что он честен?
3. She is glad (delighted, surprised) (that) you are not going abroad.
Она рада (в восторге, удивлена), что вы не едете за границу.
4. I’m sorry (that) you can’t come.
Я сожалею, что вы не можете прийти.
5. They were disappointed that you were unable to come.
Они были огорчены тем, что вы не могли прийти.
6. I’m afraid I don’t know…
Боюсь, что не знаю…
7. We were all anxious that you should return.
Мы все очень хотели, чтобы вы вернулись.
ПРИМЕЧАНИЕ
(6) После прилагательного afraid союз that почти всегда опускается. В этой конструкции (СК 3) afraid может "выражать не только боязнь, но также сожаление или извинение.
I’m afraid (I regret) I shall have to leave now.
К сожалению, я должна уйти сейчас.
Прилагательное afraid в значении бояться употребляется также в СК 1 и СК 2, например:
Не is afraid he may fail. (СК 3)
Он боится, что может потерпеть неудачу.
The boy was afraid to go to bed in the dark. (СК 1).
Мальчик, боялся ложиться спать в темноте.
Are you afraid of the dog? (СК 2)
Вы боитесь собаки?
(7) Прилагательное anxious может иметь после себя придаточное предложение с союзом that или предложный оборот с предлогом for; в таких случаях оно выражает желание, стремление, а не беспокойство.
We were all anxious that you should return.
We were all anxious for you to return.
We were all anxious for your return.
Все три предложения имеют одно значение:
Мы все очень хотели, чтобы вы дернулись.
Сравните:
We were all anxious about your health.
Мы все беспокоились о вашем здоровье.
§ 84в. О различных смысловых оттенках инфинитивных оборотов и придаточных предложений с союзом that после прилагательных, выражающих душевное состояние (например, I was glad to come и I was glad I came), см. примечания к § 82б.
Без придаточного предложения, разумеется, нельзя обойтись, когда имеются два действующих лица; одно становится подлежащим главного, другое – придаточного предложения.
I’m glad (that) you came.
Я рад, что вы пришли.
§ 84г. Следует различать СК 3 и глагольную конструкцию (таблица № 52, § 33е), в которой придаточное предложение, вводимое союзом that, служит подлежащим предложения, начинающегося с предваряющего it. Например:
It was unfortunate that the weather was so wet.
К несчастью, погода была очень сырая.
Сравните:
We were unfortunate in having wet weather for the holidays.
К нашему несчастью, во время каникул была сырая погода.
§ 84д. Предлог большей частью опускается перед придаточным предложением или инфинитивным оборотом, вводимым относительным местоимением или наречием.
1. I’m not certain (about) where this ought to be put.
Я не уверен в том, куда следует поставить эту вещь.
2. They were uncertain whether they ought to start (whether to start or not).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: