Альберт Хорнби - Конструкции и обороты английского языка
- Название:Конструкции и обороты английского языка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АО “Буклет”
- Год:1992
- Город:М.
- ISBN:5-85603-008-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Альберт Хорнби - Конструкции и обороты английского языка краткое содержание
Эта книга предназначена для изучающих английский язык и может быть использована учащимися в средних и высших учебных заведениях и лицами, самостоятельно занимающимися языком, в качестве учебного пособия. Для удобства пользования книгой прилагаются предметный указатель и указатель слов.
Предлагаемые многочисленные образцы синтаксических построений свойственны английской речи, общепонятны и необходимы. Таблицы и схемы, систематизирующие употребление глаголов, существительных, прилагательных и наречий, удобны для “подстановочных” упражнений, т. е. дают возможность составить множество предложений, разнообразных по содержанию и не просто грамматически правильных, а “идиоматичных”, звучащих естественно. Особенно полезны таблицы, иллюстрирующие употребление наречий и определений, т. е. местоимений, числительных и других слов, способных заменять артикль при имени существительном.
В этой книге обобщен богатый материал для самостоятельной работы над языком тем, кто уже овладел его основами: таблицы позволяют тренироваться в составлении разнообразных предложений, а указатели обеспечивают возможность проверки того, как следует употреблять пятьсот особенно часто встречающихся слов.
Конструкции и обороты английского языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
ГЛАГОЛЬНАЯ КОНСТРУКЦИЯ 4
§ 15а. В этой конструкции употребляются главным образом глаголы мысли (обозначающие мнение, суждение, убеждение, предположение), а также глаголы умственного (не физического) восприятия. Эта конструкция встречается, в основном, в официальном стиле. В разговорной же речи естественнее употреблять после глагола-сказуемого придаточное предложение (см. ГК 11).
Прямое дополнение может быть выражено существительным или местоимением, придаточным предложением с относительным местоимением what (таблица № 6, пример 4), придаточным предложением с другими союзными словами и союзами, инфинитивным оборотом или иным оборотом с предваряющим it (таблица № 7). В глагольной конструкции 4 за существительным или местоимением следует инфинитив глагола-связки be. Присвязочная часть бывает представлена прилагательным или существительным (иногда с дополнительными словами).
Инфинитив to be нередко опускается. В таблице показано (скобками), где можно опускать to be. Когда речь идет о прошлом, употребляют перфектный инфинитив to have been, который нельзя опускать.
Таблица № 6 (ГК 4)
Подлежащее + личный глагол | Существительное или местоимение | to be + присвязочное слово | |
---|---|---|---|
1 | Most people supposed | him | (to be) innocent. |
2 | They proved | him | (to be) wrong. |
3 | Do you think | him | (to be) a good worker? |
4 | I consider | what he said | (to be) unimportant(of little importance). |
5 | I have always found | Smith | (to be) friendly(a good friend, of a friendly disposition). |
6 | Do you believe | such inquiries | (to be) useful? |
7 | All the neighbours upposed | her | to be a widow. |
8 | They have proved | themselves | (to be) worthy of promotion. |
9 | Everyone reported | him | (to be) the best man for the job. |
10 | I should guess | her | to be about fifty. |
11 | Не declared | himself | to be a member of the Roman Catholic Church. |
12 | We all felt (saw) | the plan | to be unwise. |
13 | We believe | it | to have been a mistake. |
14 | Do you deny | this | to have been the case? |
15 | They knew | the man | to have been a spy. |
16 | I judged | him | to be about fifty. |
1. Большинство (людей) считало его невиновным.
2. Они доказали, что он ошибался.
3. Вы считаете его хорошим работником?
4. Я считаю сказанное им (то, что он сказал) маловажным.
5. Я всегда находил в Смите дружескую отзывчивость (Смит всегда был мне добрым другом).
6. Вы верите в то, что подобные расследования полезны?
7. Все соседи считали ее вдовой.
8. Они показали себя достойными продвижения по службе.
9. Все считали его самым подходящим человеком для этой работы.
10. Я полагаю, ей около пятидесяти лет.
11. Он заявил, что принадлежит к римско-католической церкви.
12. Мы все видели (чувствовали), что план неразумен.
13. Мы верим, что это была ошибка.
14. Вы отрицаете, что это было так?
15. Они знали, что этот человек раньше был шпионом.
16. По-моему, ему было около пятидесяти (лет).
ПРИМЕЧАНИЯ
В разговорной речи вместо предложений такого типа употребляются сложноподчиненные предложения с дополнительными придаточными предложениями, например:
(1) Most people supposed (that) he was innocent.
Большинство (людей) считало, что он невиновен.
(2) They proved (that) he was wrong.
Они доказали, что он ошибался.
(3) Do you think he’s a good worker?
Вы думаете; (что) он хороший работник?
(7) All the neighbours supposed (that) she was a widow.
Все соседи полагали, что она вдова.
(8) They’ve proved that they’re worthy of promotion.
Они доказали, что достойны продвижения по службе.
Обратите внимание на следующие конструкции с пассивом, соответствующие некоторым примерам из таблицы № 6:
(1) What he said is considered to be of little importance.
To, что он сказал, считают (считается) маловажным.
(6) Are such inquiries believed to be useful?
Такие расследования считают(ся) полезными?
(9) Не was reported to be the best man for the job.
Его считали самым подходящим человеком для этой работы.
(12) The plan was felt (seen) to be unwise.
Было ясно (чувствовалось), что этот план неразумен.
(15) The man was known to have been a spy.
Было известно, что этот человек был раньше шпионом.
Заметьте порядок слов в придаточных предложениях:
This custom, which I think barbarous,..
Этот обычай, который я считаю варварским,…
The prisoner, whom I considered to be innocent,…
Заключенный, которого я считаю невиновным,…
The visitor, whom I guessed to be about sixty,…
Посетитель, которому, по-моему, было около шестидесяти лет,…
She is not so young as I supposed (her to be).
Она не так молода, как я предполагал.
You’re not so clever as I believed you to be.
Вы не так умны, как я думал.
§ 15б. В последней колонке этой таблицы приводятся различные обороты, занимающие место существительного (местоимения) в примерах таблицы № 6, а именно: придаточные предложения с союзом that, инфинитивные обороты, конструкция for + существительное (местоимение) + инфинитив с частицей to , герундиальные обороты. В этих случаях за сказуемым следует предваряющее it, а сразу после него идет присвязочное слово; инфинитив-связка to be в этой конструкции отсутствует.
Таблица № 7 (ГК 4)
Подлежащее + личный глагол | It | Присвязочное слово | Придаточное предложение, инфинитивный оборот, герундиальный оборот | |
---|---|---|---|---|
1 | Do you think | it | odd | that I should live by myself? |
2 | I think | it | a pity | (that) you didn’t try harder. |
3 | We all thought | it | wrong | that they should be wasted. |
4 | We all consider | it | wrong | to cheat in examinations. |
5 | Don’t you think | it | unwise | to climb the mountain without a guide? |
6 | Don’t you think | it | prudent | to wait until you can get a guide? |
7 | I think | it | a pity | to waste them. |
8 | Theyconsidered | it | a great compliment | for the President to visit them. |
9 | Everyonethought | it | most foolish | for you to climb the mountain alone. |
10 | We think | it | most dangerous | your climbing the mountain alone. |
11 | I countм | it | an honour | to serve you. |
1. He кажется ли вам странным, что я живу один?
2. Я думаю, вы зря не приложили больше усилий.
3. Мы все думали, что было бы ошибкой, если бы они пропали.
4. Мы все считаем, что обманывать на экзаменах нехорошо.
5. Не думаете ли вы, что неблагоразумно подниматься на эту гору без проводника?
6. Не считаете ли вы, что благоразумно будет подождать, пока вы найдете себе проводника?
7. Я думаю, что жалко терять их.
8. Они рассматривали посещение президента как большую любезность с его стороны.
9. Все считали весьма неразумной вашу попытку взобраться на гору в одиночку.
10. Мы считаем чрезвычайно опасной вашу попытку взобраться на гору в одиночку.
11. Я считаю за честь служить вам.
ПРИМЕЧАНИЯ
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: