Любовь Чурилина - Актуальные проблемы современной лингвистики. Учебное пособие

Тут можно читать онлайн Любовь Чурилина - Актуальные проблемы современной лингвистики. Учебное пособие - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание, издательство Литагент «Флинта»ec6fb446-1cea-102e-b479-a360f6b39df7, год 2012. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Актуальные проблемы современной лингвистики. Учебное пособие
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Флинта»ec6fb446-1cea-102e-b479-a360f6b39df7
  • Год:
    2012
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-89349-892-9, 978-5-02-033353-6
  • Рейтинг:
    4.63/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Любовь Чурилина - Актуальные проблемы современной лингвистики. Учебное пособие краткое содержание

Актуальные проблемы современной лингвистики. Учебное пособие - описание и краткое содержание, автор Любовь Чурилина, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Предлагаемое пособие включает развернутую программу учебной дисциплины «Актуальные проблемы современной лингвистики», хрестоматию и систему заданий творческого и проблемного характера. Издание призвано обеспечить изучение цикла общелингвистических дисциплин: «Теория языка», «Общее языкознание», «Актуальные проблемы современной лингвистики», включенных в блок специальных дисциплин государственного образовательного стандарта по направлению «Филология», а также в образовательный стандарт подготовки магистров по направлениям «Филология» и «Языковое образование».

Для студентов, магистрантов, аспирантов, преподавателей-филологов.

6-е издание.

Актуальные проблемы современной лингвистики. Учебное пособие - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Актуальные проблемы современной лингвистики. Учебное пособие - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Любовь Чурилина
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Интересно, что русское друг часто используется как форма обращения, особенно в письмах, которые часто начинаются такими обращениями, как «Наташа, мой друг», и заканчиваются аналогичными выражениями дружбы, такими, как «твой друг Андрей».

Может показаться, что использование слова друг в качестве формы обращения имеет параллель в английском обращении ту friend «мой друг», которое иногда используется в разговоре, но это не более чем иллюзия: в английском языке, когда словосочетание ту friend используется как форма обращения, его употребление является ироничным, саркастичным или покровительственным. Нельзя таким образом обратиться к настоящему другу. Напротив того, в русском такие выражения, как друг, мой друг и дорогой друг, можно использовать как нежные обращения, адресованные настоящим друзьям (и даже членам семьи).

Тот факт, что слово друг можно использовать таким образом (в какой-то степени сходно с обращениями darling «дорогой» или smeetheart «милый» в английском), заставляет предположить, что оно содержит эмотивный семантический компонент, нечто вроде «когда я думаю о тебе, я чувствую нечто хорошее». Ни для английского friend, ни для русских слов подруга или приятель (или приятельница) постулирование такого компонента не было бы оправданным.

Большая часть общеупотребительных коллокаций со словом включает прилагательные, указывающие на «близость» и «особость» связи, например: близкий друг, задушевный друг, лучший друг, единственный друг и неразлучные друзья, – и на надежность, например: верный друг, надежный друг, преданный друга истинный друг.

Основываясь на всех указанных соображениях, я бы предложила следующее толкование концепта друг:

(мой) друг

(a) всякий знает: многие люди думают о каких-то других людях так:

(b) я очень хорошо знаю этого человека

(c) я думаю об этом человеке очень хорошие вещи

(d) я хочу часто бывать с этим человеком

(e) я хочу часто разговаривать с этим человеком (говорить ему какие-то вещи)

(f) я знаю: я могу сказать этому человеку что угодно

(g) из-за этого не случится ничего плохого

(h) я хочу, чтобы этот человек знал, что я думаю

(i) я хочу, чтобы этот человек знал, почему я это думаю

(j) я хочу, чтобы этот человек знал, что я чувствую

(к) я хочу делать хорошие вещи для этого человека

(l) когда что-то плохое случается с этим человеком, я не могу не сделать нечто хорошее для этого человека

(m) я знаю, что этот человек думает обо мне то же самое

(n) когда люди думают так о других людях, они чувствуют нечто очень хорошее

(о) я так думаю об этом человеке.

Как и в ряде последующих толкований, первый компонент (а) показывает, что слово друг указывает на общую модель отношений между людьми, а последний компонент – на то, что эта модель мыслится как формирующая данное конкретное отношение. Компоненты (b) и (с) отражают допущение, что это отношение основано на очень хорошем (не просто хорошем, но очень хорошем) знании другого человека, а (с) – также общее предположение, что субъект высоко ценит этого человека. Компоненты (f) и (g) вместе выражают нечто вроде полного доверия, компонентами (d) и (е) представлена потребность в частом общении лицом к лицу, компоненты (f) – (i) соответствуют желанию «излить душу» другому лицу, компоненты (к) и (1) выражают желание, и более того – обязанность, помочь, (т) указывает на допущение, что это отношение является симметричным, и компонент (п) обозначает интенсивность эмоции.

«Толково-комбинаторный словарь русского языка» (ТКС, Мельчук & Жолковский 1984) предлагает следующее тщательно сформулированное и весьма подробное определение слова друг:

X – друг Y-a – человек X такой, что люди X и Y, хорошо зная друг друга, эмоционально расположены друг к другу, понимают друг друга, духовыно близки, преданы друг другу и готовы помогать друг другу, и это каузирует то, что X и Y хотят иметь контакты (обычно очные) в сфере личных интересов, причем все это – не в силу каких-либо иных отношений [например, родственных] между Х-м и Y-m.

Очевидно, что это толкование не претендует на то, чтобы использовать элементарные смыслы или простые синтаксические модели, но содержательно оно близко к предложенному здесь толкованию. В нем содержатся, хотя и в несколько иной форме, все компоненты предложенного мною толкования и добавлены еще два: исключение родства как базы рассматриваемого отношения и включение духовной близости.

В принципе я согласна с общим духом указанных двух дополнительных компонентов, но я не думаю, что их следует в явном виде упоминать в толковании: член семьи вполне может быть охарактеризован по-русски как друг, а поскольку семейные связи просто не релевантны для данного отношения, нет необходимости вообще упоминать его в толковании.

Вопрос о «духовной близости» более проблематичен, в значительной степени потому, что не вполне ясно, что под этим подразумевается. Однако я полагаю, что соответствующая фраза в толковании предназначена для того, чтобы указать на область моральных суждений, и, вероятно, она должна имплицировать, что в русской культуре, от друзей ожидается согласие, когда речь идет о важных вещах, в отношении того, что «хорошо» и что «плохо». Если мы согласимся, что указанный компонент действительно представляет собою необходимую составную часть русского концепта друг (друзья), то мы можем эксплицировать его в следующем направлении:

когда я думаю, что хорошо, если кто-то нечто делает;

этот человек часто думает то же самое;

когда я думаю, что плохо, если кто-то нечто делает,

этот человек часто думает то же самое.

Принимая во внимание другие свидетельства того, что для русской культуры важны абсолютные моральные суждения, мысль о том, что моральное единство такого рода считается необходимой составной частью русской «дружбы», кажется привлекательной; однако вопрос о том, действительно ли это необходимый компонент значения слова друг, я бы предпочла оставить открытым.

Я бы добавила, что духовную близость как составную часть «дружеских» отношений (отношений между друзьями) упоминает также Шлапентох, с точки зрения которого отношения между друзьями (особенно мужчинами) часто ближе и более открыты, нежели между членами одной семьи и даже между мужем и женою: <...>

...очень часто духовная близость между друзьями больше, чем близость между мужем и женою, а роль друзей в таком межличностном общении, вероятно, больше. Это в особенности относится к мужчинам.

Однако мне кажется, что компоненты «я знаю: я могу сказать этому человеку что угодно» и «из-за этого не случится ничего плохого» (в сочетании с прочими компонентами предложенного мною толкования) в достаточной степени объясняют все аспекты концепта «друг», подразумеваемые этим словом как таковым. <...>

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Любовь Чурилина читать все книги автора по порядку

Любовь Чурилина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Актуальные проблемы современной лингвистики. Учебное пособие отзывы


Отзывы читателей о книге Актуальные проблемы современной лингвистики. Учебное пособие, автор: Любовь Чурилина. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x