Ольга Гиль - Зарубежная литература XX века. Учебно-методическое пособие
- Название:Зарубежная литература XX века. Учебно-методическое пособие
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Флинта»ec6fb446-1cea-102e-b479-a360f6b39df7
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9765-1045-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ольга Гиль - Зарубежная литература XX века. Учебно-методическое пособие краткое содержание
В пособии представлен необходимый теоретический материал и основные понятия по курсу зарубежной литературы XX в.; системе практических занятий; списки текстов для обязательного и дополнительного чтения. В приложении даны некоторые произведения зарубежных поэтов.
Для филологов, журналистов, культурологов, специалистов по связям с общественностью, а также для всех, кто интересуется историей зарубежной литературы ХХ в.
Зарубежная литература XX века. Учебно-методическое пособие - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Америка тебе вовсе не нужна война.
Америка это все они бяки русские.
Эх русские ух эти русские и эти китайцы. И эти
русские.
Россия жаждет скушать нас тепленькими. Россия мощна
и безумна.
Она хочет повышвыривать из гаражей наши автомобили.
Она только и мечтает поскорей заграбастать Чикаго.
Ей невтерпеж начать издавать красный «Ридерз
Дайджест». Она вот-вот перетащит в Сибирь наши
автозаводы. Ее чиновники уже орудуют на наших
бензоколонках.
Плохи дела. Ох плохи. Они заставляют индейцев
учиться читать. Им нужны огромные черные негры.
Бр-р-р. Они заставляют нас работать
По шестнадцать часов в сутки. Спасите.
Америка это вполне серьезно.
Америка это после твоих телепрограмм.
Америка так ли это?
Лучше бы дали мне право на труд.
Да я не хочу ни в армию идти ни крутить токарные
станки на аккуратненьких фабриках я близорук
и к тому же еще психопат.
Америка отдаюсь делай со мной что хочешь.
Сутра Подсолнуха
Я бродил по берегу грязной консервной свалки, и уселся
в огромной тени паровоза «Сазерн Пасифик»,
и глядел на закат над коробками вверх по горам,
и плакал.
Джек Керуак сидел рядом со мной на ржавой изогнутой
балке, друг, и мы, серые и печальные, одинаково
размышляли о собственных душах в окружении
узловатых железных корней машин.
Покрытая нефтью река отражала багровое небо, солнце
садилось на последние пики над Фриско, в этих
водах ни рыбы, в горах – ни отшельника, только мы,
красноглазые и сутулые, словно старые нищие у реки,
сидели, усталые, со своими мыслями.
– Посмотри на Подсолнух, – сказал мне Джек, – на фоне
заката стояла бесцветная мертвая тень, большая, как
человек, возвышавшаяся из кучи старинных опилок —
я приподнялся, зачарованный – это был мой первый
подсолнух, память о Блейке – мои прозрения —
Гарлем
И Пекла Ист-Ривер, и по мосту лязг сандвичей
Джоза Гризи, тупики детских колясок, черные
стертые шины, забытые, без рисунка, стихи
на речном берегу, горшки и кондомы, ножи – все
стальные, но не нержавеющие, – и лишь эта липкая
грязь и бритвенно острые артефакты отходят
в прошлое —
серый Подсолнух на фоне заката, потрескавшийся,
унылый и пыльный, и в глазах его копоть и смог
и дым допотопных локомотивов —
Венчик с поблекшими лепестками, погнутыми
и щербатыми, как изуродованная корона, большое
лицо, кое-где повыпали семечки, скоро он станет
беззубым ртом горячего неба, и солнца тучи погаснут
в его волосах, как засохшая паутина,
листья торчат из стебля, как руки, жесты из корня
в опилках, осыпавшаяся известка с ветвей, мертвая
муха в ухе,
несвятая побитая вещь, мой подсолнух, моя душа, как
тогда я любил тебя!
Эта грязь была не людской грязью, но грязью смерти
и человеческих паровозов,
вся пелена пыли на грязной коже железной дороги, этот
смог на щеке, это веко черной нужды, эта покрытая
сажей рука или фаллос или протуберанец
искусственной – хуже, чем грязь, – промышленной —
современной – всей этой цивилизации, запятнавшей
твою сумасшедшую золотую корону, —
и эти туманные мысли о смерти, и пыльные безлюбые
глаза и концы и увядшие корни внизу, в домашней
куче песка и опилок, резиновые доллары, шкура
машины, потроха чахоточного автомобиля, пустые
консервные банки со ржавыми языками набок, – что
еще мне сказать? – импотентский остаток сигары,
влагалища тачек, молочные груди автомобиля,
потертая задница кресла и сфинктер динамо – все
это
спрелось и мумифицировалось вокруг твоих корней —
и ты стоишь предо мною в закате, и сколько величья
в твоих очертаньях!
О совершенная красота подсолнуха! Совершенное
счастье бытия подсолнуха! Ласковый глаз природы,
нацеленный на хипповатое ребрышко месяца, проснулся
живой, возбужденно впивая в закатной тени золотой
ветерок ежемесячного восхода!
Сколько мух жужжало вокруг тебя, не замечая твоей
грязи, когда ты проклинал небеса железной дороги
и свою цветочную душу?
Бедный мертвый цветок! Когда позабыл ты, что ты
цветок? Когда ты, взглянув на себя, решил, что ты
бессильный и грязный старый локомотив, призрак
локомотива, привиденье и тень некогда всемогущего
дикого американского паровоза?
Ты никогда не был паровозом, Подсолнух, ты был
Подсолнухом!
А ты, Паровоз, ты и есть паровоз, не забудь же!
И, взяв скелет подсолнуха, я водрузил его рядом с собою,
как скипетр,
и проповедь произнес для своей души, и для Джека, и для
всех, кто желал бы слушать:
– Мы не грязная наша кожа, мы не наши страшные,
пыльные, безобразные паровозы, все мы душою
прекрасные золотые подсолнухи, мы одарены
семенами, и наши голые волосатые золотые тела при
закате превращаются в сумасшедшие черные тени
подсолнухов, за которыми пристально и вдохновенно
наблюдают наши глаза в тени безумного кладбища
паровозов над грязной рекой при свете заката
над Фриско.
Супермаркет в Калифорнии
Этим вечером, слоняясь по переулкам с больной головой
и застенчиво глядя на луну, как я думал о тебе, Уолт
Уитмен!
Голодный, усталый, я шел покупать себе образы
и забрел под неоновый свод супермаркета и вспомнил
перечисленье предметов в твоих стихах.
Что за персики! Что за полутона! Покупатели вечером
целыми семьями! Проходы набиты мужьями! Жены
у гор авокадо, дети среди помидоров! А – и ты, Гарсия
Лорка, что ты делал среди арбузов?
Я видел, как ты, Уолт Уитмен, бездетный старый
ниспровергатель, трогал мясо на холодильнике
и глазел на мальчишек из бакалейного.
Я слышал, как ты задавал вопросы: кто убил поросят?
Сколько стоят бананы? Ты ли это, мой ангел?
Я ходил за тобой по блестящим аллеям консервных
банок, и за мною ходил магазинный сыщик.
Мы бродили с тобой, одинокие, мысленно пробуя
артишоки, наслаждаясь всеми морожеными
деликатесами и всегда избегали кассиршу.
Куда мы идем, Уолт Уитмен? Двери закроются через час.
Куда сегодня ведет твоя борода?
(Я беру твою книгу и мечтаю о нашей одиссее
по супермаркету и чувствую – все это вздор.)
Так что – мы будем бродить всю ночь по пустынным
улицам? Деревья бросают тени на тени, в домах
гаснет свет, мы одни.
Что же, будем идти домой мимо спящих синих
автомобилей, мечтая об утраченной Америке любви?
О дорогой отец, старый седобородый одинокий учитель
мужества, какая была у тебя Америка, когда Харон
перевез тебя на дымящийся берег и ты стоял
и смотрел, как теряется лодка в черных струях Леты?
Л. Ферлингетти
«Мир превосходное место…»
Интервал:
Закладка: