Людмила Богданова - Стилистика русского языка и культура речи. Лексикология для речевых действий: учебное пособие
- Название:Стилистика русского языка и культура речи. Лексикология для речевых действий: учебное пособие
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Флинта»ec6fb446-1cea-102e-b479-a360f6b39df7
- Год:2011
- Город:М.
- ISBN:978-5-9765-0912-2, 978-5-02-037232-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Людмила Богданова - Стилистика русского языка и культура речи. Лексикология для речевых действий: учебное пособие краткое содержание
В настоящем пособии лексика русского языка рассматривается с двух позиций – с точки зрения человека 1) воспринимающего письменные или устные сообщения и 2) создающего речевые произведения в устной или письменной форме. Изучение лексических средств, связанных с пониманием чужих высказываний и созданием собственных речевых произведений, способствует эффективности общения между коммуникантами. Лексический материал пособия формирует умение видеть в языках универсальное и специфическое, сравнивать лексические возможности языков по разным параметрам, выделять национально-культурный компонент в семантическом пространстве языка.
Для широкого круга специалистов: преподавателей иностранных языков, переводчиков, специалистов в области межкультурной коммуникации, регионоведов, культурологов, журналистов, экономистов-международников и др.
Стилистика русского языка и культура речи. Лексикология для речевых действий: учебное пособие - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Изучение лексических параметров имеет большое значение для переводческой деятельности. «Параметрические» значения, выражаемые в одном языке лексическими средствами, могут быть выражены в другом языке грамматическими средствами. Более того, даже в рамках одного языка «параметрическое» значение может быть выражено лексически при одном слове и с помощью приставок или суффиксов – при другом; например, значения большой или малой степени проявления какого-либо признака ('очень худой' – худющий, худой как щепка, кожа да кости и др.), начала или окончания действия (ср. 'начать говорить' – заговорить и вступитьв разговор ). Следовательно, полное представление о типичных «параметрических» значениях можно получить, изучая классы значений, выражаемых в разных языках грамматическими, словообразовательными и словоизменительными способами.
Лексические функции, описывающие несвободную сочетаемость слов, представляют собой «фразеологизованный» участок языка, находящийся на стыке лексикологии и фразеологии, поэтому от рассмотрения лексических функций переходим к проблемам фразеологии.
Часть II
ФРАЗЕОЛОГИЯ ДЛЯ РЕЧЕВЫХ ДЕЙСТВИЙ
Введение
Понятие фразеологизма
Термин фразеология происходит от греческих слов phrasis со значением 'выражение' и logos – 'слово, учение'. В русском языке этот термин употребляется в двух смыслах. С одной стороны, под фразеологией понимают совокупность семантически связанных устойчивых выражений, напр., таких: высосать из пальца, точить лясы, прийти к шапочному разбору, без году неделя и т. п. С другой стороны, термином фразеология обозначают также соответствующий раздел языкознания, который изучает совокупность устойчивых сочетаний слов. Сверхсловные устойчивые образования обычно называются фразеологическими единицами, или фразеологизмами.
Фразеологизмы – это общее название для всех готовых сочетаний слов с целостным обобщённым значением, которые не производятся говорящим в речи как свободные словосочетания типа съесть суп, хорошо плавать, а каждый раз извлекаются из языковой памяти и воспроизводятся в устойчивой, фиксированной лексико-семантической структуре. Так, напр., говорящий хочет охарактеризовать кого-либо из своих знакомых как квалифицированного специалиста, мастера в каком-нибудь деле. При этом он может построить высказывание из «деталей», напр., опытный, прекрасно знает своё дело и т. п. Если же говорящий считает, что в данной ситуации уместно употребить экспрессивные языковые средства разговорного стиля, то он прибегнет к готовому выражению съесть собаку (в каком-нибудь деле), а не будет строить его из глагола съесть и дополнения при нём – собаку.
Значение фразеологизма далеко не всегда и лишь частично выводится из значений составляющих его слов.
Если говорить о механизме образования фразеологизмов, то стоит отметить, что формирование фразеологизмов протекает при взаимодействии всех компонентов сочетания и сопровождается трансформацией смысла на основе какого-либо тропа, напр., переосмысление на базе метафоры – последняя спица вколеснице, метонимии – любить до гроба, алогизма и гиперболы – согнуть в три погибели и т. п. Переосмысление происходит на основе общей схемы: от конкретного явления к возможным его реализациям и следствиям, напр., выбиться из колеи → 'перестать вести привычный образ жизни'; плыть по течению → 'пассивно относиться к жизни, не сопротивляться сложившимся обстоятельствам'.
Мотивированность/немотивированность фразеологизмов
Для речевой деятельности человека важным оказывается вопрос о мотивированности значения фразеологизма. Степень мотивированности связана с типологией устойчивых сочетаний. Рассмотрим с этой точки зрения некоторые типы фразеологизмов.
Ядро фразеологии составляют так называемые идиомы (от греч. idiōma – 'своеобразное выражение'), лексико-грамматический состав которых настолько переосмыслен, что о сложении значений их компонентов речь не идёт. Идиомы имеют слитное, нерасчленённое значение. Особенно ярко эта слитность проявляется в случаях, когда устойчивый оборот эквивалентен по смыслу одному слову (существительному, глаголу, наречию и др.). Напр., заячья душа – трус, чернильная душа – бюрократ, голубая кровь – аристократ, белые мухи – снег, баклуши бить – бездельничать, стереть в порошок – уничтожить, класть/положить зубы на полку – голодать, вставлять палки в колёса – мешать, положа руку на сердце – откровенно, как свои пять пальцев ( знать ) – досконально, основательно.
Идиомы – фразеологические единицы, которые не переводятся дословно на другой язык. Имея слитное значение, они выполняют знаковую функцию, аналогичную слову. По степени спаянности компонентов и мотивированности значения принято вслед за академиком В.В. Виноградовым [52]выделять фразеологические сращения и фразеологические единства.
Фразеологическое сращение – это оборот, нередко образного характера, смысл которого не мотивируется значениями образующих его компонентов. Иными словами, в разряд сращений входят идиомы, утратившие свою внутреннюю форму ( точить лясы, попасть впросак, турусы на колёсах ). Ср. также: водить за нос ('обманывать, обещая что-нибудь и не выполняя обещанного'), седьмая вода на киселе (о дальнем родственнике), фирма веников не вяжет ('кто-либо не занимается пустяками'), во весь опор ('очень быстро'). Фразеологические сращения характеризуются наивысшей степенью слитности компонентов, их целостное значение не зависит от их лексического состава и, по словам В.В. Виноградова, так же условно и произвольно, как значение немотивированного слова-знака.
Семантическая немотивированность может быть связана с тем, что сращение содержит лексический, семантический архаизм или историзм, напр., бить баклуши: слово баклуша сейчас самостоятельно не употребляется, а раньше имело значение 'чурка для выделки деревянных изделий (напр., ложек)'. Современный пользователь языка, слыша выражение беречь как зеницу ока, как правило, понимает смысл сказанного в целом ('очень беречь'), но не задумывается о том, что же значит слово зеница, которое явно не входит в активный запас современного человека и не употребляется изолированно ( зеница – 'зрачок'). К разряду немотивированных относится также выражение решиться живота, в котором решиться – значит 'лишиться', а живот – 'жизнь'. Примером национально-специфического фразеологизма, отражающего историю ткачества на Руси, может служить сращение попасть впросак, где просак – канатный стан, на котором сучили веревки. Формирование смысла этого фразеологизма становится яснее, если знать, что просак представлял собой длинную сеть веревок, и, значит, попасть в такой просак было не просто неприятно, но и опасно: можно было лишиться одежды, волос, возможно, и жизни.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: