Александр Вурдов - Кандзявые эссе
- Название:Кандзявые эссе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Юки»
- Год:2006
- Город:Сыктывкар
- ISBN:5-85271-248-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Вурдов - Кандзявые эссе краткое содержание
Так называемые Кандзявые эссе - первая из серии книг, запланированных к выходу под общим названием «Японский для души». Серия ставит своей задачей обеспечить любому желающему эффективное «вхождение» в японский язык, сняв с русскоговорящего европейца страх перед японскими и китайскими иероглифами, погрузить его в мир иероглифической образности, создать вокруг изучающего японский язык среду, благодаря которой понимание, запоминание и усвоение иероглифов станет если не простым, то крайне увлекательным делом. Книга постоянно обращается к личному опыту читателя, истории и культуре Японии и Китая, поэзии, пословицам и прочим явлениям и фактам, на фоне которых раскрывается таинственный и захватывающий мир японской письменности.
Книга предназначена для всех, кто хочет найти естественный, безболезненный и, что самое главное, свой путь в постижении японского языка.
Кандзявые эссе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
新しい物はありますか (атарасий моно ва аримас ка) - Есть (что- нибудь) новое?
彼女が歌った物は日本の歌ではありません (канодзё га утатта моно ва нихон но ута дэ ва аримасэн) - Она спела не японскую песню ( спетое ею не есть японская песня ) [412] Во всех подобных случаях, когда обе разновидности «моно» играют вспомогательную грамматическую роль, они обычно записываются не иероглифами, а посредством знаков азбуки: もの.
.
12.6. 芸術
Иероглиф 芸 (искусство) сам по себе для обозначения слова «искусство» не применяется. Для этих целей в качестве постоянных партнёров ему требуются либо иероглиф 術 (ДЗЮЦУ), либо 道 (ДО:), что позволяет создать слова 芸術 (гэйдзюцу) и 芸道 (гэйдо:).
[術 - Мастерство, умение ДЗЮЦУ_(-) 11 (行 (144) идти)]
Здесь мы сознательно не акцентируем внимание на существующем у кандзи 術 куне «субэ» (способ, метод), который не вошёл в нормативный список кандзи и их чтений, рекомендованный для изучения в учебных заведениях Министерством образования Японии.
Кандзи 術 состоит из двух элементов, один из которых (朮) оказался втиснутым в элемент 行 (идти, осуществлять). Знак 朮 представляет собой дерево (растение), на котором созревает плод. Этот знак в период формирования китайской письменности обозначал просо. Сегодня данное значение, похоже, уже в диковинку даже для Китая. Для нас же самое важное здесь то, что 術 символизирует движение 行 (идти, осуществлять), в процессе которого выращивается плодоносное дерево 朮. А уж если чья-то деятельность начинает приносить достойные плоды (не зря ведь именно плод обращает на себя внимание в знаке 朮), то иначе как мастерством такую деятельность (術) не назвать.
При добавлении 術 к другим кандзи можно получить всякого рода искусства, в частности 美術 (бидзюцу) - изобразительное искусство. Если же к иероглифу 術 приставить иероглиф 手 (рука), то в итоге получится... А что же, действительно, может получиться в результате сочетания 手 и 術? Мастерство рук? Ловкость рук? Более точного сравнения для хода хирургической операции, пожалуй, придумать трудно. 手術 (сюдзюцу) - хирургическая операция. От неё легко образуется «хирург»: 手術者 (сюдзюцуся).
Полезный пример: 技術 (гидзюцу) - техника, технология, мастерствo, искусство. Здесь 技 (ГИ_вадза) [413] Не путать с кандзи 抜 (БАЦУ_нуку) - вытаскивать (рука друга) (11-е эссе).
- искусство, мастерство. Если вспомнить, что первоначальное значение знака 支 - ветка, то, видимо, рука в сочетании с веткой олицетворяет процесс плетения корзин, кресел, беседок, заборов, то есть всего того, с чего когда-то и зарождалось инженерное мастерство или, другими словами, инженерное искусство [414] Именно от 技 образуется 技師 (гиси) - инженер. Следует иметь в виду, что сегодня в Японии чаще употребляется европеизированный аналог инженера (エンジニア, эндзиниа), происходящий от engineer. Здесь главное не спутать Инженера с мотором (エンジン, эндзин), берущим свое начало от английского engine (мотор, двигатель).
.
12.7. 上手の手から水が漏る
В пословице 上手の手から水が漏る (дзё:дзу но тэ кара мидзу га мору) «кара» - почти полный аналог русского предлога «из». Одно из немногочисленных отличий японского «кара» от русского «из» заключается в том, что у нас это ПРЕДлог, то есть ставится перед словом (из Токио, из машины, с работы), а у них такие вещи располагаются после значимого слова (из Токио - Токио из - то:кё: кара). Таким образом, 手から (тэкара) - из рук, 手から水が... (тэ кара мидзу га...) - вода из рук... А вот дальше начинаются некоторые сложности.
上手 (дзё:дзу) - умелый. В противовес ему «неумелый» - 下手 (хэта) [415] 下 (КА_сита) - низ, вниз.
. Нет смысла в очередной раз задумываться над тем, почему в этих словах практически всем иероглифам соответствуют какие-то несвойственные им звучания. Это ещё не самая большая проблема, с которой нам рано или поздно придётся столкнуться при знакомстве с «хэта», «дзё:дзу» и другими подобными им лексическими единицами. Поэтому сейчас надо во что бы то ни стало постараться запомнить эти два слова такими, какие они есть, причём запомнить прямо сейчас и на всю жизнь.
彼女はピアノが上手です (канодзё ва пиано га дзё:дзу дэс) - Она хорошо играет на пианино.
私は日本語が下手です (ватаси ва нихонго [416] 日本語 (нихонго) - японский язык.
га хэта дэс) - Мой японский крайне плох (я плохо владею японским языком).
上手の手から水が... - из умелых рук вода... Чтобы понять, что же вода делает (хотя, конечно же, интуитивно уже и так понятно, что она вытекает), необходимо подробно рассмотреть кандзи 漏, в котором хорошо просматриваются три составляющие: 氵 (вода), 尸 (сидящий человек) и 雨 (дождь). Иероглиф, которым записывается слово дождь , графически понятен и довольно «прозрачен»: перед нами небесная сфера, с которой падают капельки воды.
[雨 - Дождь У_амэ 8 (雨 (173) дождь)]

雨戸 (амадо) - ставни.
雨水 (амамидзу) - дождевая вода.
雨傘 (амагаса) - дождевой зонтик [417] 日傘 (хигаса) - зонт от солнца.
.
大雨 (ооамэ) - проливной дождь, ливень.
雨の中を行く (амэ но нака о ику) - идти под дождём [418] Здесь применён показатель винительного падежа を (кого, что), хотя в переводе использован предлог «под». При употреблении с глаголами движения показатель может указывать на область или среду по которой или в которой осуществляется движение (идти по дороге (дорогой), лететь по небу (небом), плыть по морю (морем), идти под дождём и так далее).
.
雨蛙 (амагаэру) - древесная (зелёная) лягушка.
По жизни дождь напрямую связан с облаками. Добавим к «дождю» то, что раньше само по себе когда-то было облаком...
... и получим настоящее японское облако:
[雲 - Облако УН_кумо 12 (雨 (173) дождь)]
雨雲 (амагумо) - туча.
黒雲 (кокуун, курокумо) - чёрные (грозовые) тучи.
烏雲 (уун) - чёрное облако [419] 烏(У_карасу) - ворона (9 эссе).
.
雲行き (кумоюки) - движение облаков, ход событий.
Но если говорить об облаках, то от существительного «кумо» (облако) образуется глагол «кумору» - становиться облачным, тускнеть, заволакиваться облаками. Здесь самое интересное заключается в том, что для обозначения глагола «кумору», явно происходящего от «кумо» (облако), был придуман отдельный иероглиф, более точно отражающий процесс заволакивания облаками (солнце, закрытое облаком) [420] Как здесь не вспомнить сходную ситуацию с зонтиком и шляпой, когда два схожих по форме и назначению предмета принципиально записываются разными иероглифами.
.
[曇 - Становиться облачным ДОН_кумору 16 (日 (72) солнце)]
Солнце заволакивается облаками . «ДОН-ДОН» - начинают постукивать по крыше робкие капли. Надвигается 曇り (кумори) - облачность, пасмурность.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: