Мария Колпакчи - Дружеские встречи с английским языком

Тут можно читать онлайн Мария Колпакчи - Дружеские встречи с английским языком - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, год 1978. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Дружеские встречи с английским языком
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    1978
  • Город:
    Ленинград
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.6/5. Голосов: 151
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Мария Колпакчи - Дружеские встречи с английским языком краткое содержание

Дружеские встречи с английским языком - описание и краткое содержание, автор Мария Колпакчи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Книга Марии Адольфовны Колпакчи "Дружеские встречи с английским языком" является просто уникальной и аналогов ей не существует. В этой небольшой книге простым русским языком четко и доходчиво изложены почти все основы английского языка. Изучение языка по этой книге становится легким и приятным занятием, не остается такого чувства, что чего-то непонятно или неясно. После того как я прочитал и изучил эту книгу ко мне пришло ощущение, что я знаю английский язык!

Читайте и наслаждайтесь изучением английского языка!

Мне хотелось бы низко поклониться Светлой памяти Автора этого Произведения!


P.S. В книге в форме дружеской беседы с читателями изложены важнейшие разделы строя английского языка в сопоставлении с русским. Предыдущие издания (1971, 1975 и 1978 гг.) были встречены с большим интересом широкими кругами читателей и быстро разошлись.Книга иллюстрирована рисунками художника В. Гальбы. Предисловие написано писателем Л. Успенским.

Несмотря на то, что приводимые примеры могут сейчас вызвать удивление или усмешку, популярность и занимательность изложения делают книгу доступной всем, кто изучает или собирается изучать английский язык как в различных звеньях системы образования (школа, вуз, курсы, кружки), так и самостоятельно.


P.P.S. Книга содержит таблицы! Пользуйтесь правильными читалками.

Дружеские встречи с английским языком - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Дружеские встречи с английским языком - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мария Колпакчи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Хотелось бы, чтобы у читателей естественно возрос интерес к английским послелогам. В данной же главе у нас нет возможности остановиться на всех их свойствах более подробно.

ГЛАГОЛЫ С ПРИВИЛЕГИЕЙ

Давайте снова вернемся к вопросительным предложениям, на сей раз к тем, в которых смысловыми глаголами являются to be, to have, вспомогательными — shall, willи др., модальными — may, can, mustetc.

В их построении ничего трудного нет. Вопросительные предложения состоят из тех же элементов, что и соответствующие утвердительные, с той только разницей, что в утвердительных предложениях впереди подлежащее, а за ним сказуемое, а в вопросительных — наоборот. Другими словами, вопросительная форма подобных предложений создается механически — путем перестановки двух главных членов предложения (при смысловых глаголах) или перестановки подлежащего и первого компонента составного сказуемого.

Эта «привилегия» предоставляется только тем предложениям, в которых сказуемым является любой из перечисленных ниже глаголов; к форме had, выступающей в роли смыслового глагола, это не относится. Перечислим эти формы: am, is, are, was, were; have, has; shall, should; will, would; can, could; may, might; must; ought to, need.

При переводе на русский бывает достаточно вопросительной интонации.

Truth is always strange — stranger than fiction (G.Byron) . — Правда всегда удивительна — удивительнее, чем вымысел.

Is truth stranger than fiction?

Enemies are much more dangerous when they look decent and friendly (G. Eliot) . — Враги опаснее, если они с виду привлекательны и дружелюбны.

Are enemies much more dangerous when they look decent and friendly?

Those who dance must pay the piper. — Кто пляшет, тот и платит (музыканту).

Must those who dance pay the piper?

При переводе на русский язык вопросительных предложений этого типа на первом месте обычно оказывается сказуемое, сопровождаемое частицей «ли», а личная форма от глагола to beв роли глагола-связки чаще всего переводится глаголами «являться», «находиться».

Friendship is the only value between individuals (J. Galsworthy). — Дружба является самым дорогим, что связывает людей.

Is friendship the only value between individuals?

Man is the only animal that blushes (M. Twain). — Человек — единственное животное, которое краснеет.

Is man the only animal that blushes?

Надо сказать, что в английском языке отсутствуют полезные интонационные частицы вроде русских «разве» и «неужели». Такие эмоциональные русские восклицания: «Разве вас не было дома, когда ребенок выпал из окна?!» и «Неужели вы были дома, когда ребенок выпал из окна?!» — переводятся на английский язык так: Were you not at home when the childlell out of the window? Could you have been at home when the child fell out of the window?

УТРАЧЕННЫЙ АВТОРИТЕТ

Обратимся к to haveв роли смыслового глагола в настоящем времени — I (you, we, they) have; he (she, it) has. В вопросах он занимает первое место, а подлежащее данных предложений — второе:

Have you a photo of the monument to Kotovsky? — Есть ли у вас фотография памятника Котовскому?

Эта вопросительная конструкция десьма проста и, казалось бы, ею всегда можно пользоваться, но авторитетный лингвист, автор общепризнанного четырехтомного учебника английского языка Экерсли (С. Е. Eckersley) указывает, что эта конструкция применима лишь тогда, когда глагол to have в настоящем времени относится к постоянным или единовременным действиям или явлениям. Но если глагол to haveв настоящем времени обозначает повторяющееся действие или явление, то вопросы следует строить с помощью вспомогательного глагола to do(Согласно конструкциям типа В).

Do you often have headaches? — Часто ли у вас болит голова?

Желая спросить: «Часто ли Вы получаете письма от вашего друга, который преподает русскую историю в Камдене (США)?», надо сказать:

Do you often have letters from your friend who teaches Russian history in Camden (USA)?

Возвратиться к вопросу типа В необходимо в том случае, когда глагол to haveутратил свое смысловое значение в сочетаниях: to have breakfast( dinner, supper, tea), to have a rest, to have a bath, etc. - завтракать (обедать, ужинать, пить чай), отдохнуть, принять ванну и др.

Нельзя спросить:* Had you dinner( supper, tea)? — это неграмотно. Но стоит вспомнить схему 2, и у вас прекрасно получится:

Did you have dinner at the hotel? — Обедали ли вы в гостинице?

Did you have tea? — Пили ли вы чай?

Did you have good time on board the steamer? —Приятной ли была ваша поездка по морю?

В подобных сочетаниях глагол to haveсоставляет единое понятие с соседним существительным и утрачивает свои привилегии.

ОСОБЫЕ ПОЛНОМОЧИЯ ГЛАГОЛОВ ТО HAVE И ТО BE

Глаголы to beи to haveимеют следующую особенность: находясь непосредственно перед инфинитивом с частицей to, они придают действию, выраженному инфинитивом, оттенок долженствования. То have+ toвыражает сильную степень долженствования, вынужденность действовать сообразно обстоятельствам:

Mr. Derek, as you play one of the main parts in the film "The Vagabond", you will have to climb on to a moving helicopter from a pursuing police car, engage in fight and be dropped down from a great height. — Мистер Дерек, поскольку вы один из главных персонажей в фильме «Бродяга», вам придется взобраться на летящий вертолет из преследующего его полицейского автомобиля, вступить там в драку и быть сброшенным с большой высоты.

You'll have to shorten the manuscript before giving it to the printing shop. — Вам придется сократить рукопись, прежде чем сдать ее в типографию.

То be+ toвыражает иную степень долженствования: когда ожидается, что данное лицо поступит так или иначе в соответствии с заранее намеченными планами или определенной договоренностью: Regina and her husband are to call on us this evening. Надо понимать, что Регина с мужем обещали прийти к нам и мы ждем их в гости в то время, о котором заранее договорились. Профессор Хиггинс в «Пигмалионе» Бернарда Шоу настоятельно предлагает цветочнице Элизе Дулитл следующее:

Eliza, you'are to live here for the next six month, learning how to speak beautifully. — Елиза, вам предстоит прожить здесь в течение шести месяцев, чтобы научиться красиво говорить.

Вопросительные предложения с модальным глаголом to haveстроятся с участием вспомогательного глагола todo. В примере из фильма «Бродяга» артист Дерек может отнести вопрос только к самому себе:

Do I have to climb on to a moving helicopter? — Должен ли я взобраться на летящий вертолет?

Во втором примере автор, волнуясь, может спросить:

Do I have to shorten my manuscript? — Должен ли я буду сократить свою рукопись?

Иначе дело обстоит с вопросительными предложениями с участием модального глагола to be.

Так, Регина спрашивает:

Are we to go to the party? —Надо ли нам идти в гости? (Нас ждут?)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мария Колпакчи читать все книги автора по порядку

Мария Колпакчи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дружеские встречи с английским языком отзывы


Отзывы читателей о книге Дружеские встречи с английским языком, автор: Мария Колпакчи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Маргарита Хоружевская
14 декабря 2019 в 19:50
Читать книгу М.Колпакчи Дружеские встречи с английским языком
x