Ф. Сафиуллина - Самоучитель татарского на каждый день
- Название:Самоучитель татарского на каждый день
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Татарское Республиканское издательство Хэтер
- Год:2000
- Город:Казань
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ф. Сафиуллина - Самоучитель татарского на каждый день краткое содержание
Книга предназначена для желающих изучать татарский язык дома самостоятельно, на курсах, на работе. Она построена по принципу «от простого — к сложному», «от легкого — к трудному». В ней нет трудных и нудных правил. Особенностью ее является обучение живой разговорной речи, что ведется на примере диалогов, близких к естественным. Простейшая транскрипция поможет вам правильно произносить слова и предложения.
Самоучитель татарского на каждый день - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
4. — əни, син бҮген дару эчтеңме?
— …
5. — əби, озак йокладыңмы?
— …
6. — Кызым, синең Өчен бик борчылам.
— …
7. — əнием энем Өчен бик кайгыра. Энем авырый.
— …
6) Глаголы мышления употребляются в следующем контексте:
Син ничек уйлыйсың? Ул кайтырмы? — Как ты думаешь? Он вернется?
Син мине аңлыйсыңмы? — Ты понимаешь меня?
Мин аны дус саныйм. — Я считаю его другом.
Задание 6. Ответьте в утвердительной форме.
1. — Син мине Һич аңламыйсың!
— …
2. — Син безнең турыда уйлыйсыңмы?
— …
3. — Алар мине дус саныйлармы?
— …
7) Глаголы состояния, существования примерно следующие:
Теге китап бу шкафта тора . — Та книга находится в этом шкафу.
Балык суда яши . — Рыба живет в воде.
БҮре урманда яши . — Волк живет в лесу.
Син бҮген Өйдə буласыңмы ? — Ты сегодня будешь дома?
əби диванда утыра . — Бабушка сидит на диване.
Син монда утыр ! — Ты садись сюда!
Эт оясында ята . — Собака лежит в своей конуре.
Мин сезне бакчада кӨтəрмен . — Я подожду вас в саду.
Задание 7. Ответьте на вопросы.
1. — БҮре кайда яши?
— …
2. — Альбом кайда тора?
— …
3. — Иртəгə син кайда буласың?
— …
4. — Син ничəнче рəткə утырасың?
— …
5. — Китап кайда ята?
— …
6. — Ул мине кайда кӨтə?
— …
Задание 8. Переведите предложения на татарский язык.
Лось живет в лесу. Рыба живет в воде. Человек живет в доме. Ты будешь в библиотеке? Он будет дома? Дедушка сидит на стуле. Мама сидит на диване. Сядь на стул! Тетрадь лежит на столе. Карточка лежит в книге. Кошка лежит на кровати. Они ждут нас. Жди меня на остановке. Нурия меня не ждала. Мы их долго ждали.
8) Не помешает вам знать и глаголы зова и крика:
Мин сине чакырдым , син бармадың.— Я тебя звала, ты не пошел.
Хəмит, əни чакыра , əйдə, Өйгə керик. — Хамит, мама зовет, пойдем домой.
Кычкырма миңа! — Не кричи на меня!
Кем кычкыра анда? — Кто там кричит?
Эт Өрер — бҮре йӨрер. — Собака лает — волк ходит.
Ишетəсеңме, безнең колын кешни . — Слышишь, наш жеребенок ржет.
Бала Үкереп елый . — Ребенок ревмя ревет.
КҮке кычкыра . — Кукушка кукует.
БҮре улый . — Волк воет.
Чыпчыклар чыркылдый . — Воробьи чирикают.
Сыер мӨгри . — Корова мычит.
Задание 9. Продолжите рассказ.
1. Кичə əтинең туган кӨне булды. Без кунаклар чакырдык…
2. Без зоопаркка бардык. Анда хайваннар, кошлар кҮп. Монда аю кычкыра…
Задание 10. Поставьте глаголы в отриِательной форме (-ма, — мə, -м).
əйттем
сорадылар
белəсе?
ّлилəр
барачаклар
төّсəм
кисəргə
карый
?салар
кайтамы
менерлəр
тектегез
укы
сөйлə
еладык
Задание 11. С этими словами составьте диалоги.
Дəрес бетте. Сезгə сəламəтлек, уңышлар телим. Сау булыгыз!
Урок 47
Глаголы в татарской речи (продолжение). Диалоги. Задания.
( Кырык Җиденче дəрес)
— Исəнмесез!
— Хəерле кӨн!
Помните, мы говорили об инфинитиве с показателями — рга/-ргə, — ырга/-ергə, — арга/-əргə. Это — неспрягаемая форма глагола. Приведем один поэтический текст с этими формами глаголов.
Дусларым бар
серлəшергə.
Җиде ят бар
киңəшергə.
Дошманнар бар
кӨрəшергə.
Бу Җирем бар
эзлəнергə.
Бер илем бар
тезлəнергə.
Һəм йӨрəгем бар
чыдарга.
Башым — мəйданга
чыгарга:
серлəшергə,
киңəшергə,
кӨрəшергə,
эзлəнергə,
тезлəнергə
Һəм чыдарга…
(Ренат Харис)
Выделим незнакомые слова:
серлəшергə— поговорить по душам ; Җиде ят— чужие ; киңəшергə— советоваться ; кӨрəшергə— бороться ; эзлəнергə— искать, познавать ; тезлəнергə— преклонить колени ; чыдарга— терпеть .
Теперь давайте попробуем перевести:
У меня есть друзья,
чтобы поговорить по душам.
Есть чужие,
чтобы советоваться.
Есть враги,
чтобы бороться.
Есть у меня эта земля,
чтобы познавать.
Есть у меня Родина одна —
чтобы преклонить колени.
И есть сердце,
чтобы терпеть.
(Есть) голова у меня —
чтобы выйти на площадь:
поговорить по душам,
советоваться,
бороться,
познавать,
преклонить колени
и терпеть…
Помните глаголы в будущем неопределенном времени: барырмын— бармам, кайтырмын— кайтмам? Прочитаем стихотворение Ш.Галиева, где много глаголов в таком времени в отрицательной форме:
Миндəй сине беркем яраталмас;
Миндəй сине беркем сагынмас.
Миндəй сине беркем иркəлəмəс,
Миндəй бҮтəн кеше табылмас.
Синдəй мине беркем якын кҮрмəс,
Синдəй мине беркем назламас,
Синдəй мине беркем юксыналмас,
Синдəй бҮтəн беркем сызламас… ( ШəҮкəт Галиев)
Выделим новые формы и слова.
Аффиксы — дай/-дəй, — тай/-тəйвыражают уподобление:
миндəй— как я
синдəй— как ты
беркем— никто
бҮтəн— больше (никто)
А теперь глаголы:
яраталмас— не сможет полюбить
сагынмас— не соскучится
иркəлəмəс— не поласкает
табылмас— не найдется
якын кҮрмəс— не будет близким
назламас— не будет нежить
юксыналмас— не станет тосковать
сызламас — не будет кручиниться.
В положительном аспекте эти глаголы были бы таковы:
ярата алыр, якын кҮрер, сагыныр, назлар, иркəлəр, юксыныр, табылыр, сызлар.
Вы поняли, конечно, что эти стихи — о любви.
Задание 1. При помощи словаря постарайтесь перевести это стихотворение.
А на прощанье вам новые глаголы. Какие из них вы знаете, а какие для вас новые?
оныт— забудь
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: