Илья Франк - Немецкая грамматика с человеческим лицом
- Название:Немецкая грамматика с человеческим лицом
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Илья Франк - Немецкая грамматика с человеческим лицом краткое содержание
Предлагаемая вниманию читателей грамматика написана не строгим академическим, а живым, доступным для, понимания языком. Изложение материала ведется в форме рассказа, в стиле устного объяснения. При этом делается акцент на те моменты немецкой грамматики, которые вызывают затруднение. Вместо скучных таблиц вы найдете в книге несколько основных правил-подсказок, которые позволят скорректировать вашу речь "на ходу", в самом процессе говорения, а не вспоминая таблицу после уже сделанной ошибки. Книга предназначена как для начинающих (поскольку не предполагает у читателя никаких предварительных познаний в немецком языке и вводит материал последовательно и постепенно), так и для совершенствующих свой немецкий (поскольку содержит весьма большой материал – вплоть до тонкостей, в которых путаются и сами немцы).
Немецкая грамматика с человеческим лицом - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Так же и в немецком языке:
Wohin?– Куда? – Ich gehe heute in denZirkus. – Я пойду сегодня в цирк. (Akkusativ.)
Wo?– Где? – Ich war gestern im (= in dem)Zirkus. – Я вчера был в цирке. (Dativ.)
Итак, при вопросе куда? употребляется винительный падеж, а при вопросе где? – дательный. Но когда вы говорите по-немецки, вам некогда проверять себя вопросами. Поэтому, чтобы скорректировать речь „на ходу“, лучше ориентироваться на то, происходит ли передвижение (и тут вы представляете себе стрелку), или просто где-то что-то находится (представляете себе точку в пространстве).
Обратите внимание на то, что in dem сливается в im, а in das – в ins .
Примеры со средним и женским родом, с множественным числом:
Ich gehe ins (= in das) Kino. (—>)
Ich war gestern im (in dem) Kino . (·)
Ich gehe in die Bank . (—>)
Ich war gestern in der Bank . (·)
Ich fahre in die Berge. – Я еду в горы. (—>)
Ich war voriges Jahr in den Bergen. – Я был в прошлом году в горах. (·)
(Как de nKinder n !)
Естественно, что на вопросы где? или куда? отвечают предлоги местоположения. (Предлоги – это слова, выражающие отношения между лицами, предметами.)
Вот они:

in– в (внутри):
Ich lege den Pullover in den Schrank. – Я кладу свитер в шкаф.
Der Pullover liegt im Schrank. – Свитер лежит в шкафу.
Sie verreist ins Ausland. – Она уезжает за границу.
Sie wohnt im Ausland. – Она живет за границей.
an– у, на (вертикальная поверхность), к:
Wir hängen das Bild an die Wand. – Мы вешаем картину на стену.
Das Bild hängt an der Wand. – Картина висит на стене.
Ich fahre an die See. – Я еду на море (к морю).
Ich war an der See. – Я был на море (у моря).
auf– на (горизонтальная поверхность):
Die Katze springt auf den Baum. – Кошка прыгает на дерево.
Die Katze sitzt auf dem Baum. – Кошка сидит на дереве.
Fahren wir aufs (=auf das) Land! – Поехали за город (дословно: на землю)!
Ich habe ein Haus auf dem Lande. – У меня (я имею) дом за городом.
vor– перед:
Er stellt das Auto vor das Haus. – Он ставит машину перед домом.
Das Auto steht vor dem Haus. – Машина стоит перед домом.
hinter– за, позади:
Ich stelle mein Fahrrad hinter das Haus. – Я ставлю велосипед за дом.
Das Fahrrad steht hinter dem Haus. – Велосипед стоит за домом.
über– над:
Er hängt die Lampe über den Tisch. – Он вешает лампу над столом.
Die Lampe hängt über dem Tisch. – Лампа висит над столом.
unter– под:
Der Hund legt sich unter den Tisch. – Собака ложится под стол.
Der Hund liegt unter dem Tisch. – Собака лежит под столом.
neben– возле, рядом с:
Philipp setzt sich neben seine Frau. – Филипп садится возле своей жены.
Philipp sitzt neben seiner Frau. – Филипп сидит рядом со своей женой.
zwischen– между:
Karin setzt sich zwischen ihren Sohn und ihre Tochter. – Карин садится между своим сыном и своей дочерью.
Sie sitzt zwischen ihrem Sohn und ihrer Tochter (zwischen ihren Kindern). –
Она сидит между своими детьми.
Обратите внимание, что an dem сливается в am :
am Bahnhof – у вокзала.
А также на то, что unter означает не только под , но и среди :
unter den Gästen – среди гостей (die Gäste).
В некоторых (двойственных) случаях одинаково возможны как Akkusativ , так и Dativ :
befestigen an der / die Wand – укрепить на стене / стену,
vergraben in der / die Erde – зарыть в земле / землю.
В определенных подобных случаях немцам привычнее один какой-нибудь падеж (чаще Dativ ):
Der Osterhase versteckt die Eier hinter dem Baum. – Пасхальный заяц прячет яйца за деревом. (… hinter den Baum – за дерево – встречается редко).
Бывает и так, что предлоги местоположения вообще не выражают пространственного значения, используются как бы в переносном смысле. Тогда после an, unter, vor будет Dativ , а после auf, über – Akkusativ :
Ich erkenne ihn an seinem Bart. – Я узнаю его по его бороде.
Kinder unter zehn Jahren – дети моложе десяти лет,
Er hat Angst vor seiner Frau – Он боится своей жены;
аuf diese Weise – таким образом,
Kinder über zehn Jahre – дети старше десяти лет.
Интересно заметить, что точка ·может быть не только в пространстве, но и во времени. Когда? (wann?) – это как бы где? (wo?) во времени. Поэтому здесь также употребляется Dativ :
die Woche: in einer Woche – через неделю (в будущем),
vor einer Woche – неделю назад (дословно: перед),
der Monat: in einem Monat – через месяц,
vor einem Monat – месяц назад,
die Tage: in drei Tagen – через три дня,
vor drei Tagen – три дня назад,
der Sommer: im Sommer (= in dem) – летом,
der Tag: am (= an dem) Montag – в понедельник.
Если же вы говорите о прошлой, настоящей или следующей неделе, о прошлом, настоящем или следующем месяце или годе, то вы можете употребить как Dativ , так и Akkusativ – смысл будет одинаков (так как здесь одновременно и точка, и отрезок):
die Woche (неделя): diese Woche, in dieser Woche – на этой неделе,
der Monat (месяц): diesen Monat, in diesem Monat – в этом месяце,
das Jahr (год): dieses Jahr, in diesem Jahr – в этом году.
Предлоги с Akkusativ
Итак, предлоги местоположения употребляются либо с Akkusativ (если вопрос wohin? ), либо с Dativ (если вопрос wo? ) Остальные предлоги распределяются по падежам: предлоги только с Akkusativ , предлоги только с Dativ , предлоги только с Genitiv . Их нужно запоминать (какой предлог с каким падежом).
Чтобы запомнить предлоги, после которых обязательно следует Akkusativ , представьте себе парк и три маршрута:

Или цирковое представление с собачками:

Здесь есть идея передвижения (—>), характерная вообще для Akkusativ :
um den Park, ums (= um das) Haus (дом);
durch den Park, durchs (= durch das) Haus;
den Park entlang, die Straße entlang – вдоль парка, по улице.
Обратите внимание: entlang ставится после существительного, то есть это не предлог, а послелог.
Примеры:
Maria fährt durch den Tunnel. – Мария едет по туннелю (через, сквозь туннель).
Er geht den Fluss entlang. – Он идет вдоль реки.
Die ganze Familie sitzt (rund) um den Tisch. – Вся семья сидит вокруг стола.
Далее, в парке есть пруд. Пустим в него кораблик. Куда дует ветер?

Wir sind gegen den Krieg. – Мы против войны.
Das Auto ist gegen den Baum gefahren. – Машина наехала на дерево (дословно: против дерева).
Wider seinen Willen. – Против своей (его) воли.
Wir sind für den Frieden. – Мы за мир.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: