Александр Мясников - Никто, кроме нас. Помощь настоящего врача для тех, кто старается жить
- Название:Никто, кроме нас. Помощь настоящего врача для тех, кто старается жить
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-108787-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Мясников - Никто, кроме нас. Помощь настоящего врача для тех, кто старается жить краткое содержание
Никто, кроме нас. Помощь настоящего врача для тех, кто старается жить - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Более того, никогда и ни при каких обстоятельствах не покупайте и не принимайте лекарства, на баночках и коробочках которых есть иероглифы. Это важно! Особенно лекарства для снижения веса или улучшения памяти. Я лично обнаруживал в них наркотические компоненты, стимуляторы, мочегонные и слабительные множество раз! Я лично не раз был свидетелем, как молодые люди молниеносно умирают от токсического поражения печени, вызванного этими лекарствами. Множество работ проводили в Америке по экспертизе китайских лекарств. Вот статистика: в 25 % случаев они не содержат заявленных компонентов и в 40 % случаев содержат нечто, что указано вовсе и не было. Чаще всего это эфедрин, запрещенный во всем мире, включая Россию, как стимулятор с огромным спектром смертельно опасных побочных явлений. Но не только: чего там только нет – от метамфетамина до откровенных ядов! Я в одной из предыдущих книг знакомил вас с историей про балканскую нефропатию. Много десятилетий для науки было загадкой, почему в некоторых югославских деревнях на Балканах люди быстро умирают от почечной недостаточности. Причем в одной деревне вымирают целыми семьями, а в другой об этой напасти даже и не слышали. Отдельное заседание ВОЗ было посвящено этой проблеме.Загадка оставалась нерешенной, пока на этот раз уже по Брюсселю не покатилась волна отказа почек у молодых и совершенно здоровых до этого женщин. За считаные недели число пациенток перевалило за триста, но медицина была бессильна! Клиническая картина полностью соответствовала балканской нефропатии, но ни одна из этих пациенток на Балканах не была и вряд ли даже смогла бы показать, где это на карте! Такое положение было до тех пор, пока один молодой врач диализного центра, который теперь поддерживал жизни этих пациенток, не обратил внимание, что они все дружески переговариваются, как хорошие знакомые. Он спросил: «Вы что, знаете друг друга? откуда?!» Оказалось, что все эти женщины – клиентки одной сети клиник по снижению веса. Бросились проверять эти клиники – и обнаружили, что всем заболевшим впоследствии женщинам давали один и тот же привезенный из Китая препарат для снижения веса!!! В нем оказалось огромное количество аристолохиевой кислоты – мощного растительного почечного яда! По иронии судьбы, этот компонент был как раз указан в аннотации, но иероглиф неправильно перевели: там были какие-то специфические нюансы написания! Поскольку выявили возбудитель болезни, стали искать, а откуда эта аристолохиевая кислота на Балканах?! Оказалось, что на полях местной пшеницы растет трава под названием кирказон, содержащая огромное количество аристолохиевой кислоты. Причем растет там неоднородно: где повыше и посуше – ее нет, пониже и повлажнее – есть. А местное население издавна выращивает пшеницу и перемалывает ее самостоятельно, для своего внутреннего потребления. И никто и не заморачивался вынимать из обмолоченной пшеницы небольшие стебельки кирказона…
Я не хочу судить опрометчиво – слишком мало я пробыл в Китае. Просто опять сошлюсь на Ва Hu Lin: «Китай – уникальная в своем роде страна. Страна, где правда отсутствует исторически, где она просто запрещена самой природой или скрывается так глубоко, что докопаться до нее не представляется возможным. Плюс отсутствие слова «совесть»: в китайском языке нет не только самого слова, но и понятия как такового, и это возводит ложь в ранг философии жизни. Мышление индивидуальное, с некоторых пор замененное на принцип коллективного разума, сформировало уникальный феномен современного китайского образа жизни.
Как во время действия закона об ограничении рождения, так и после его послабления в средней крестьянской семье было 3–5 детей. Разница в том, что раньше они рожали двоих официально, остальных «находили в капусте». Теперь трех рожают официально, остальных «находят в капусте». Вынашивают нелегально, рожают дома с повитухой, а потом через пару месяцев усыновляют как бы найденного ими на улице ребенка. Все об этом знают – и все молчат. В городе чуть строже: одного рожают официально, следующих – в соседних провинциях; там регистрируют и потом уже привозят к себе регистрировать заново. Таким образом, у 70 % китайцев нет точного дня рождения. И отмечают они их три. Первый – тот, что мама сказала, как бы реальная дата рождения (если помнит); второй – по паспорту, т. е. дата регистрации в официальных органах. Третий – по китайскому лунному календарю».
В одной из книг я описывал эпизод моей американской резидентуры, когда работал вместе с китайским коллегой по имени Х…Й. Да-да, не больше и не меньше – произносится точно как наше весьма популярное матерное слово из трех букв! Я этого тогда не знал, не был еще с ним близко знаком. Первый месяц – интернатура, все незнакомо и чуждо! И все пристают и чего-то хотят. Понимая, что русский никто не знает, я с улыбкой вежливо всем говорил: пошли на… и употреблял наше слово из трех букв! И неизменно рядом оказывался китайский интерн и спрашивал: «Александр, ты меня звал?» Потом, когда все выяснилось, мы долго смеялись. Оказалось, наше то самое слово из трех букв в Китае обозначает «умный человек». Может использоваться как имя. Ну как X… Иванович! Или как прилагательное «умный». Также используется как глагол «быть». А вот «бух…» обозначает «невозможно», «х…ли» – «лиса, человек неуравновешенный». Есть тут один маленький секрет: если прислушаться, то китайское «X…» не такое, каким нам слышится. Оно состоит из четырех звуков: «Х…эй», где звук «э» почти не заметен, часто проглатывается при быстром разговоре, но он есть! Еще одно распространенное у нас слово – «х…ня». Обозначает «возвращаться домой». В оригинале произносится как «х…дзя», но в разговоре и с южным акцентом «дзя» превращается в «ня»… Есть еще «х…ета», «х…ма», но это уже в сочетании с другими словами. Еще в качестве бонуса: по-китайски «король» звучит как «пися». И если король умный, то про него скажут: «Пися у нас – х..!».
Чтобы немного рассеять, возможно, тягостное впечатление от услышанного, расскажу про китайскую кухню. Я уже говорил, что то, что подается в западных странах, включая Россию, как китайская еда, к настоящей китайской еде не имеет никакого отношения. Ни способы приготовления, ни приправы. Более того, если вы назовете в провинциях Гуандун, Синдзян, Сычуань или Фудзянь их еду китайской, думаю, они очень обидятся… Эти провинции и ряд других имеют собственное лицо и собственный подход к приготовлению еды. Мало того, каждая китайская провинция имеет свой набор продуктов. Принцип такой: «Что поймал, то и съел!» Условно говоря, там где нет моря, нет и морепродуктов. У северян нет традиции есть лапшу, южане не едят пельмени. В горах по сей день популярны для употребления в пищу некоторые породы собак, летучие мыши, крысы, змеи… Традиционным и любимым блюдом для большинства китайцев являются утиные яйца, вымоченные в бычьей моче, масляные настойки перца, уксус. А еще рыбий жир, смешанный с соевым соусом и жгучим красным перцем. Совершенно жуткая вещь! На этой приправе жарят мясо… Иногда даже подойти к этому месту не представляется возможным. Режет глаза и спирает дыхание.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: