LibKing » Книги » Научные и научно-популярные книги » sci_philology » Владимир Скороденко - Предисловие к сборнику "Современная английская новелла"

Владимир Скороденко - Предисловие к сборнику "Современная английская новелла"

Тут можно читать онлайн Владимир Скороденко - Предисловие к сборнику "Современная английская новелла" - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Philology, издательство Прогресс, год 1969. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Предисловие к сборнику "Современная английская новелла"
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Прогресс
  • Год:
    1969
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.4/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Владимир Скороденко - Предисловие к сборнику "Современная английская новелла" краткое содержание

Предисловие к сборнику "Современная английская новелла" - описание и краткое содержание, автор Владимир Скороденко, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Предисловие к сборнику "Современная английская новелла", выпущенному издательством "Прогресс" в 1969 году.

Предисловие к сборнику "Современная английская новелла" - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Предисловие к сборнику "Современная английская новелла" - читать книгу онлайн бесплатно, автор Владимир Скороденко
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

В западной критике давно бытует мнение, будто между английской и американской литературами есть своеобразное «разделение труда»: если британские писатели тяготеют по преимуществу к прозе солидной, монументальной, то есть к роману, то их заокеанские коллеги предпочитают разрабатывать в основном жанр рассказа (short story). Обращаясь к XIX веку, видишь, что это наблюдение отнюдь не беспочвенно. Действительно, по одну сторону Атлантики — классический английский роман (Джейн Остин, Диккенс, Теккерей, Коллинз, сестры Бронте, Троллоп, Джордж Элиот), а по другую — расцвет блистательной американской новеллы в творчестве Ирвинга, Готорна, По, Мелвилла, Брет-Гарта, Олдрича, Марка Твена.

Однако в XX веке положение существенно меняется, и Америка, продолжая радовать читателей новыми превосходнейшими образцами рассказа, утрачивает «монополию» на жанр. В Англии появляются авторы, чье творчество полностью отдано новелле, — например Кэтрин Мэнсфилд. Больше того, сегодня можно говорить о классике британской новеллистики XX века, которую составляют лучшие рассказы Киплинга, Уайльда, Голсуорси, Уэллса, Конрада, Честертона, Лоуренса, Джойса, Моэма, Хаксли, Во, Кэри, Грина, Бейтса, Копнарда, Томаса, той же Мэнсфилд. Почти все эти писатели — значительные, несомненно, влиятельные фигуры в литературном процессе нашего столетня.

Есть все основания утверждать, что в Англии сложилась своя «школа» рассказа. Отличие английской новеллы от американской — предмет специальной работы, дающей простор для анализа, сравнений и сопоставлений. Здесь можно упомянуть о большей сдержанности в интонации, свойственной британским авторам, об их приверженности более объективному и подробному стилю письма и склонности к той особой разновидности жанра, которую англичане называют «длинным рассказом» (long short story, близко русскому понятию «повесть»), можно указать на чисто национальную специфику темы и характера в британской новелле и т. д. и т. п. В рамках небольшого предисловия обо всем этом, конечно, не скажешь. Но об одном сказать можно и нужно: в XX веке американская новелла не отменяет английскую и не конкурирует с ней. Существуют две национальные школы англоязычной новеллы (а если вспомнить Австралию — то и все три); каждая из них по-своему хороша, каждая перекликается с другими, дополняет их, развивается и совершенствуется в рамках литературной традиции своей страны.

Английские писатели, наши современники, неоднократно жаловались, что после второй мировой войны жанр рассказа ущемлен в правах литературного гражданства. Он менее популярен в Британии, чем роман, и круг его читателей, следовательно, куда уже. Меньше стало периодических изданий, охотно предоставляющих свои страницы авторам-новеллистам [1] Сегодня в Англии выходит только один журнал, публикующий исключительно рассказы («Аргози»), тогда как в 20-30-е годы таких журналов было несколько. , да и с чисто экономической точки зрения писание рассказов — дело убыточное: слишком малы гонорары. Тем не менее английский рассказ, как, впрочем, и английский роман, далек от увядания. Как справедливо заметил писатель и литературовед В.С.Притчетт, «рассказ идеально отвечает скользящему, исполненному недоговоренностей, нервно-решительному и склонному к конспективности духу современной жизни».

Этот сборник {1} 1 Содержание сборника "Современная английская новелла" В.Скороденко. Предисловие - 5 Г. Э. Бейтс. Деревенское общество. Перевод Ю. Жуковой - 15 Г. Э. Бейтс. Его девушка. Перевод Р. Бобровой - 28 Элизабет Боуэн. В объятия Чарльза. Перевод Т. Озерской - 37 Эвелин Во. Вылазка в действительность. Перевод В. Муравьева - 51 Эвелин Во. На страже. Перевод В. Муравьева - 64 Роберт Грейвз. Крик. Перевод Т. Озерской - 75 Грэм Грин. Конец праздника. Перевод М. Лорие - 99 Грэм Грин. Мертвая хватка. Перевод Е. Голышевой - 108 Пенелопа Джиллиат. Одной лучше. Перевод А. Бершадского - 119 Фрэнсис Кинг. «Клочок земли чужой». Перевод В. Хинкиса - 124 Джон Кольер. Ночной кошмар. Перевод В. Скороденко - 155 Агата Кристи. Испанский сундук. Перевод Т. Шинкарь - 161 Джойс Кэри. Удачное помещение капитала. Перевод В. Хинкиса - 204 Дорис Лессинг. Англия и Англия. Перевод Ю. Жуковой - 224 Дорис Лессинг. Повесть о двух собаках. Перевод Ю. Жуковой - 246 У. Сомерсет Моэм. Театр. Сокращенный перевод М. Ермашевой - 272 В. С. Притчетт. Чувство юмора. Перевод Т. Озерской - 371 Алан Силлитоу. Дочь старьевщика. Перевод Т. Кудрявцевой - 391 Мюриэл Спарк. Портобелло-роуд. Перевод В. Муравьева - 419 Уильям Сэнсом. «Tutti frutti». Перевод В. Хинкиса - 442 Дилан Томас. В гостях у дедушки. Перевод Т. Литвиновой - 452 Уильям Трэвор. Квартира на крыше. Перевод И. А рхангельской - 459 Сид Чаплин. Загородные ребята. Перевод В. Скороденко - 486 , выпущенный издательством «Прогресс», не претендует на то, чтобы представить русскому читателю всю современную британскую новеллу в ее многообразии. Подобная задача потребовала бы три, если не четыре таких тома. Поэтому сборник неполон, в нем есть «белые пятна» — например, отсутствует научная фантастика. В замысел составителей входило отобрать несколько характерных образцов английского рассказа, воплотивших, по меткому выражению того же Притчетта, «многое в малом». Кроме того, составители хотели познакомить читателя с рядом не известных ему имен, в том числе с такими признанным» мастерами современной британской прозы, как Во или Спарк. Наконец, публикация на страницах сборника произведении Моэма (1874–1965), Во (1903–1966), Кари (1888–1957) и Томаса (1914 — 1953) — дань памяти замечательных писателей, много и плодотворно работавших после второй мировой войны. Вот почему наряду с рассказами последнего времени (а таких подавляющее большинство) здесь опубликовано несколько произведений более ранних лет.

Итак, английская новелла представлена в сборнике двадцатью тремя произведениями девятнадцати авторов. У. Сомерсет Моэм, Грэм Грин, Алан Силлитоу, Агата Кристи, Дорис Лессинг хорошо известны в Советском Союзе и в рекомендациях не нуждаются, как и Герберт Бейтс, чьи новеллы неоднократно у нас публиковались и входили в различные сборники. Джойс Кэри, автор социально-психологических произведений, сюжет которых построен на острой моральной коллизии, и «рабочий» романист Сид Чаплин тоже знакомы русскому читателю по изданию их романов: «Из любви к ближнему» Кэри — «Художественной литературой», «Дня Сардины» Чаплина — «Молодой гвардией». Но одиннадцать авторов либо совсем не переводились на русский, либо представлены одной-двумя случайными публикациями.

Еще при жизни считавшийся маститым прозаиком, Эвелин Во после смерти прочно и безоговорочно вошел в число классиков XX века. Младший современник Джойса и Лоуренса, он выступил в конце 20-х годов и уже тогда прославился как автор едких нравописательных сатир.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Владимир Скороденко читать все книги автора по порядку

Владимир Скороденко - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Предисловие к сборнику "Современная английская новелла" отзывы


Отзывы читателей о книге Предисловие к сборнику "Современная английская новелла", автор: Владимир Скороденко. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img