Клайв Стейплз Льюис - «И снова Бард…» К 400-летию со дня смерти Шекспира

Тут можно читать онлайн Клайв Стейплз Льюис - «И снова Бард…» К 400-летию со дня смерти Шекспира - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: sci_philology, издательство Иностранная литература, год 2016. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    «И снова Бард…» К 400-летию со дня смерти Шекспира
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Иностранная литература
  • Год:
    2016
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.22/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Клайв Стейплз Льюис - «И снова Бард…» К 400-летию со дня смерти Шекспира краткое содержание

«И снова Бард…» К 400-летию со дня смерти Шекспира - описание и краткое содержание, автор Клайв Стейплз Льюис, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Майский выпуск «ИЛ» целиком посвящен Уильяму Шекспиру (1564–1616), чья четырехсотлетняя годовщина смерти широко отмечается мировым культурным сообществом. И называется номер «И снова Бард…»

«И снова Бард…» К 400-летию со дня смерти Шекспира - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

«И снова Бард…» К 400-летию со дня смерти Шекспира - читать книгу онлайн бесплатно, автор Клайв Стейплз Льюис
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Арсит

Нет, Паламон.
Надежды — те же узники в темнице,
Здесь потускнеет молодости цвет,
Как ранняя весна; здесь встретим старость,
Уз брака не изведав, Паламон!
В объятьях нежных молодой супруги
Нам сладких поцелуев не вкушать,
Вооруженных сонмами Амуров;
Нам не дано узнать свои черты
В наследниках, нам не внушать орлятам:
«Пусть не слепит тебя оружья блеск:
Воспомни, чей ты сын — стяжай победу!»
Красавицы оплачут наш удел
И в песнях станут клясть судьбу слепую,
Чтоб устыдилась, видя, сколько зла
Природе с юностью чинит. Вот мир наш,
Нам сверх друг друга никого не знать,
Внимать часам — хронистам нашей скорби;
Зазеленеет плющ — но не для нас,
Настанет щедрое на радость лето,
Но здесь хозяйкой — стылая зима.

Паламон

Ты правду молвишь. Наших фивских гончих,
Что эхом вековой будили лес,
Нам впредь не кликать — и не потрясать нам
Копьем отточенным, коль злобный вепрь
Прочь убегает, как парфянский лучник,
Под градом стрел. Достойные дела,
Что служат пищей благородным мыслям,
Погибнут в нас обоих. Мы умрем
В конце концов (вот горькое бесчестье!)
Детьми безвестности и скорби.

Арсит

Брат,
Из самой бездны тяжкого злосчастья,
Из происков и козней злой судьбы
Два утешенья, два благословенья
Явились: стойкость пред лицом беды
И радость разделять друг с другом горе.
Пока мы вместе, я скорей умру,
Чем этот кров сочту тюрьмой.

Паламон

Бесспорно,
В том благо наивысшее, кузен,
Что наши судьбы сплетены. Вместили
Два благородных тела — две души,
Назло невзгодам слитых воедино.
Они не сгинут, не бывать тому;
К тем, кто не ропщет, смерть во сне приходит.

Арсит

Нельзя ли нам на пользу обратить
Плен ненавистный?

Паламон

Как, кузен достойный?

Арсит

Пусть станет нам святилищем тюрьма
И нас уберегает от растленья.
Мы молоды, но дорога нам честь,
А вольность и бездумные беседы,
Души отрава, сманивают нас
На ложный путь. Какой же благодатью
Воображение нас одарить
Не сможет щедро? Здесь мы друг для друга —
Как будто не скудеющий родник;
Друг другу мы — супруги, и рождаем
Все новые свидетельства любви;
Друг другу мы — отец, друзья, знакомцы,
Друг в друге обретаем мы семью.
Я твой наследник, ты — мой. Это место —
Наследье наше; никакой тиран
Отнять его не смеет; чуть терпенья —
И счастлив наш удел. Излишеств нам
Не знать; рука войны не покалечит,
Моря не поглотят. На воле нас
Супруга б разлучила или дело;
Глодали б распри; злоба подлеца
Знакомства бы искала; я б зачахнул
В чужих краях, и ты бы не узнал,
И длань твоя мне глаз бы не закрыла
С молитвою богам; не будь мы здесь,
Нас развели бы сотни обстоятельств.

Паламон

Благодарю, кузен! Теперь ни в грош
Не ставлю я плененье. Что за горесть
На вольной воле жить — то здесь, то там,
Подобно зверю! Тут я обретаю
Двор более отрадный; суету,
Что жадный дух к тщеславию толкает,
Я распознал — и объявить готов
Мишурной тенью мир, что старец Время
С собою забирает, проходя.
Чем были встарь мы при дворе Креона,
Где грех — закон и где кичится знать
Невежеством и похотью? Арсит мой,
Ведь не даруй нам боги сей приют,
И мы с тобою в старости порочной
Почили б, не оплаканы никем,
Под хор проклятий вместо эпитафий.
Сказать еще?

Арсит

Я обратился в слух.

Паламон

Случалось ли, чтоб кто любил друг друга
Сильней, чем мы, Арсит?

Арсит

Конечно, нет.

Паламон

Не верю, что однажды наша дружба
Иссякнет.

Арсит

С нами лишь она умрет.

Внизу появляются Эмилия и ее служанка.

По смерти же вольются наши души
В сонм тех, кто любит вечно.

Паламон видит Эмилию и замолкает.

Говори!

Эмилия

Сей вертоград — обитель наслаждений.
Что это за цветок?

Служанка

Нарцисс, мадам.

Эмилия

Мальчишка был пригож собой, но глупо
Любить себя; иль в мире мало дев?

Арсит(Паламону)

Так продолжай.

Паламон

Да.

Эмилия(служанке)

Или были девы
Жестокосердны все?

Служанка

Не может быть!
К такому-то красавчику!

Эмилия

Уж ты-то
Была б добрей.

Служанка

А как же, госпожа!

Эмилия

Вот умница! Но ты смотри, с оглядкой
Являй добросердечье.

Служанка

Отчего ж?

Эмилия

Мужчина — норовистый зверь.

Арсит(Паламону)

Что смолк ты?

Эмилия(служанке)

Цветы такие шелком вышьешь?

Служанка

Да.

Эмилия

Хочу, чтоб ими запестрело платье.
Прелестный тон! И дивно подойдет
На юбку, согласись?

Служанка

Да, очень мило!

Арсит(Паламону)

Кузен, кузен, очнись! Эй, Паламон!

Паламон

Арсит, доселе я в темнице не был.

Арсит

В чем дело, друг?

Паламон(указывая на Эмилию)

Взгляни и подивись!
Клянусь, она богиня.

Арсит

Ха!

Паламон

Колена
Склони: богиня это.

Эмилия(служанке)

Средь цветов
Нет благородней розы.

Служанка

Почему же?

Эмилия

Ведь роза — символ девушки. Она
Ухаживаньям ласковым Зефира
Стыдливо открывается, даря
Свой целомудренный румянец солнцу.
Но чуть Борей, нетерпелив и груб,
Подступится — свои красоты роза,
Как непорочность, вновь замкнет в бутон,
Борей шиповникам оставив низким.

Служанка

Однако ж, госпожа, порой цветет
Стыдливость пышно так, что в грязь роняет
Одежды роза. Девушке не след
Ее примеру подражать.

Эмилия

Шутница!

Арсит(Паламону)

Как хороша она!

Паламон

Ее черты —
Бессмертной красоты запечатленье.

Эмилия(служанке)

Печет; вернемся в дом. Возьми цветы:
Посмотрим, воссоздаст ли их искусство.
Так на́ сердце легко — смех рвется с уст!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Клайв Стейплз Льюис читать все книги автора по порядку

Клайв Стейплз Льюис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




«И снова Бард…» К 400-летию со дня смерти Шекспира отзывы


Отзывы читателей о книге «И снова Бард…» К 400-летию со дня смерти Шекспира, автор: Клайв Стейплз Льюис. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x