Джулиан Барнс - Нечего бояться
- Название:Нечего бояться
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-12504-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джулиан Барнс - Нечего бояться краткое содержание
Нечего бояться - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
17
Неожиданная развязка (фр.) .
18
Немецкое приветствие (буквально: «Слава богу»).
19
Здесь и далее перевод стихотворения Бориса Лейви.
20
В отсутствии (обвиняемого) (лат.) .
21
Точное слово, точный термин (фр.) .
22
Псевдоним (фр.) .
23
«Божественное счастье» (фр.) .
24
Всюду цитируется в переводе Н. Рыковой.
25
Ср.: «Светлый отрок ли в кудрях, / Трубочист ли, завтра – прах» ( Шекспир У . Цимбелин. Акт IV, сц. 2. Перевод А. Курошевой).
26
Перевод М. Лорие.
27
Здесь и выше перевод М. Лорие.
28
Dog (англ.) – собака, God (англ.) – Бог.
29
Страх смерти (лат.) .
30
Прекрасная смерть (фр.) .
31
Язык (фр.) .
32
Mot (фр.) – слово.
33
Беспричинный поступок (фр.) .
34
Ghostwriter (англ.) – «литературный негр» ( досл. писатель-призрак).
35
Форма ревматоидного артрита у детей.
36
Index Librorum Prohibitorum – список книг, запрещенных Римско-католической церковью.
37
Дворянская усадьба (фр.) .
38
Богатый дом (фр.) .
39
«Должен каждый / Терпеть, являясь в мир и удаляясь: / На все – свой срок» ( Шекспир У . Король Лир. Акт V, сц. 2. Перевод Б. Пастернака).
40
Перевод Н. Кулиш.
41
Ужин на пятерых (фр.) .
42
Перевод Г. Кружкова.
43
Человек играющий (лат.) .
44
Безумный Оксфорд (англ.) .
45
Maeve Binchy (р. 1940) – популярная ирландская писательница, не избалованная вниманием критики.
46
Melvyn Bragg (р. 1939) – британский медиадеятель и писатель. «A Time to Dance» – его роман 1990 г., экранизированный на телевидении в 1992 г.
47
С точки зрения вечности (лат.) .
48
Классический пример (лат.) .
49
«Про двух улиток, которые отправились на похороны» (фр.) .
50
«Старая мельница в Кледене», «Мост цветов» (фр.) .
51
При смерти (лат.) .
52
От лат. a fortiori causa – «из более сильного основания».
53
Дом Жюля Ренара (фр.) .
54
Памятник Жюлю Ренару (фр.) .
55
Гонкуровская академия (фр.) – учредитель самой престижной во Франции литературной премии.
56
Выкупленное навечно место на кладбище (фр.) .
Интервал:
Закладка: