Платон - Собрание сочинений. Том 4
- Название:Собрание сочинений. Том 4
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Мысль
- Год:1994
- ISBN:5-244-00385-2, 5-244-00633-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Платон - Собрание сочинений. Том 4 краткое содержание
Собрание сочинений. Том 4 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Нет, не иное, но это.
Значит, именно то искусство, с помощью которого е
справедливо укрощаются люди, помогает также различать добрых людей и негодных?
Да, именно оно.
И кто имеет знание об одном человеке, может также получить его и о многих?
Да.
А кто ничего не знает о многих, тот не знает и одного?
Я подтверждаю это.
Допустим, если лошадь не умеет распознать хороших и негодных лошадей, она ведь и о самой себе не знает, какова она?
Конечно.
И если бык не различает негодных и добрых быков, то он и относительно самого себя ничего не знает, каков он?
Да,— отвечал он.
То же самое относится и к собаке?
411
Он согласился.
138 — Ну а если какой-то человек не различает хороших и дурных людей, то разве это не относится и к нему самому, так что он не знает, хорош он или плох, поскольку он и сам человек?
Он признал это верным.
А не знать самого себя — это признак разума или неразумия? 13
Неразумия.
Значит, знать самого себя — это признак разума?
Конечно,— сказал он.
Похоже, что надпись в Дельфах советует именно это — упражнять рассудительность и справедливость 14.
Да, похоже.
А правильно укрощать людей мы умеем с помощью того же самого искусства? 15
Да.
b — Но не так ли обстоит дело, что искусство, с помощью которого мы умеем укрощать людей,— это справедливость, а с помощью которого распознаем себя самих и других людей — рассудительность?
Похоже, что так.
Значит, справедливость и рассудительность — это одно и то же?
Очевидно.
И конечно, государства благоденствуют лишь тогда, когда преступники несут справедливую кару.
Ты говоришь правду,— молвил он.
Называется же это искусством государственного правления.
Он с этим согласился.
Ну а когда какой-либо муж один правильно ведает государственными делами, разве имя ему не «тиран» и «царь»? 16
Да, конечно.
Значит, он правит с помощью царского и тиранического искусства?
Правильно.
И искусства эти те же, о каких мы сказали раньше?
По-видимому.
с — А если какой-либо муж один правильно ведает домашним хозяйством, как мы его называем? Не хозяином ли и господином?
— Да, так.
412
Не благодаря ли справедливости он хорошо ведет
дом? Или благодаря какому-то иному искусству?
Нет, благодаря справедливости.
Как видно, все это одно и то же — царь, тиран, политик, домохозяин, господин, человек рассудительный и справедливый. И искусство это также одно — тираническое, господское, хозяйское, а также искусство справедливости и разумения.
По-видимому, да,— сказал он.
Как ты считаешь: если врач говорит что-либо d
относительно больных, позорно ведь философу не суметь уследить за сказанным и не оказать никакого содействия тому, что врач говорит либо делает, и точно так же в случаях с другими мастерами своего дела; ну а когда речь идет о судье, царе либо каком-то другом из сейчас перечисленных нами лиц, разве не позорно философу не суметь уследить за сказанным и в этом помочь?
Да как же может быть не позорным, Сократ мой, не уметь оказать содействие в подобных делах?
Что ж, станем ли мы утверждать и тут,— спро-е
сил я,— что философ должен быть подобен многоборцу, не достигшему совершенства, и претендовать всегда лишь на второе место в этом искусстве, будучи бесполезным всегда, когда присутствует кто-либо из таких мастеров, или же ему надлежит быть первым в своем доме, не поручать управление им другому и не довольствоваться в этом деле вторыми местами, но правильно судить и укрощать своих домашних, если он хочет, чтобы его дом имел хорошее управление?
Он согласился с моим мнением.
Далее, если друзья поручат ему быть третейским судьею или же город назначит ему разобрать и рассудить какое-то дело, постыдно ведь, мой друг, оказаться здесь вторым или третьим и не занять ведущего места?139
Мне кажется, да.
Итак, достойнейший мой, философия отнюдь не многознание и не суетное ремесленничество.
Когда я это сказал, умник замолчал, устыдившись сказанного им раньше, неуч же подтвердил, что все это верно. И все остальные присутствовавшие одобрили эти слова.
Аксиох
Сократ, Клиний, Аксиох
364 С о к р а т. Я отправился в Киносарг, и, когда подошел к Илиссу1 , внезапно донесся чей-то крик: «Сократ, Сократ!» Я обернулся, посмотрел в ту сторону, откуда шел звук, и увидел Клиния, сына Аксиоха, спешащего по направлению к источнику Каллирои вместе с Дамоном, музыкантом, и Хармидом, сыном Главкона 2: первый из них был его учитель музыки, второй же — его сотоварищ, влюбленный в него и им любимый. Чтобы нам поскорее сойтись вместе, я решил прервать свой
b путь и их встретить. Клиний, заплаканный, мне сказал: «Мой Сократ, сейчас самая пора обнаружить ту мудрость, что тебе постоянно приписывает молва. Отец мой некоторое время тому назад внезапно занемог, видно, настает конец его жизни, и он мучительно переносит свое умирание, хотя прежде вышучивал тех, кто страшится смерти, даря их спокойной усмешкой. Поди успо-
с кой его увещеванием, как ты привык, дабы он без стенаний пошел навстречу судьбе, а я бы, как и во всем остальном, выполнил свой сыновний долг». «Но, мой Клиний, ты не прогадаешь со мной ни в одном справедливом деле, особенно коли взываешь к моему благочестию. Поспешим же: если положение таково, требуется быстрота действий».
К л и н и й. Ему станет легче при одном взгляде на тебя, мой Сократ. Уже не раз случалось ему оправляться от приступа.
d Мы поспешно двинулись вдоль стены к Итонийским воротам (он жил неподалеку от них, около стелы Амазо-
365 нок) 3 и застали его уже собравшимся с силами и окрепшим телесно, однако слабым душевно и весьма нуждающимся в утешении: он часто вскакивал, испускал стоны, плача и всплескивая руками. Увидев его, я молвил:
414
«Аксиох, что это значит? Где твоя прежняя самоуверенность, постоянные похвалы мужеству и несказанная храбрость? Ты похож на трусливого борца, выказавшего себя достойным в гимнасиях, но оставшимся позади в состязаниях. Что же, разве ты, человек столь преклон-b
ного возраста, восприимчивый к рассуждениям, и вдобавок афинянин, не в состоянии как следует усвоить природу вещей и понять, что жизнь — это временное паломничество (избитая мысль, которую твердят всем) и что долг наш — надлежащим образом проделав свой путь, бодро, без слез и стенаний, встретить свою судьбу? А вот такая слабость и цеплянье за жизнь — это, надо считать, пристало младенцу, но не человеку зрелого ума».
А к с и о х. Правда твоя, Сократ, мне кажется, ты с
говоришь верно. Уж не знаю как, но по мере моего приближения к ужасному все превосходные и мужественные речи незаметно улетучиваются и теряют свой вес, а вместо них поселяется страх, изменчиво терзающий ум и подсказывающий мне, что если я окажусь лишенным этого света и этих благ, то буду лежать где-то незримый и безвестный, погребенный в земле, гния и превращаясь в червей и ночных чудовищ.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: