Ансельм Кентерберийский - Труды
- Название:Труды
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Канон
- Год:1995
- ISBN:5-88373-053-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ансельм Кентерберийский - Труды краткое содержание
Труды - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Это связано с его общей «образной» теорией предложения.
10
10… высказывающая речь истинна даже тогда, когда она обозначает как существующее то, чего не существует. Здесь можно думать о двух типах примеров: когда ночью говорится «сейчас день» (Dies est) — это хотя моментально и не истинное, но правильное и потому, в некотором смысле, истинное высказывание; как только наступит день, оно будет полноценно истинным; 2) когда сообщается о вымышленном (или фантазированном) событии, например, как у Эдмера рассказывается детский сон Ансельма: «Попав на небеса, Ансельм увидел широкую ниву, а на ней нерадивых жниц». — Это высказывание и правильно, и передает некоторую истину, но о нем нельзя сказать, что оно обозначает существующее как существующее, потому что истину оно передает, строго говоря, неизвестно какую и не прямо (recte), а косвенно. Однако оно во всем подобно другим предложениям языка (здесь нет даже никаких «химер» или пустых понятий), потому что разделяет с ними свойство «обозначать» нечто как существующее (или как несуществующее), «изображать» некоторое положение дел.
11
11… только потому, что не было возможности дать ей способность обозначать вещь как существующую (лишь на то время), пока эта вещь существует, или как несуществующую (лишь на то время), пока эта вещь не существует. — Онтологически первичной является истина, связанная с назначением высказывания. Она реализуется в истинных предложениях, т. е. в предложениях правильной формы. А они, будучи материальными реализациями, относительно независимы от «онтологически первичной ситуации», и поэтому появляется возможность комбинаций, когда они обозначают как существующее то, чего не существует.
12
12… первое от природы, второе же привходящим образом (accidentaliter) и в соответствии с употреблением. — Одно — истинность высказывания относительно его онтологически первичной ситуации, т. е. такой, когда есть некое положение вещей, для которого это высказывание специально создано как обозначение. Эту ситуацию всегда можно представить относительно любого правильного предложения языка, поэтому этой истинностью высказывание обладает всегда. Другое — истинность в реальной языковой ситуации, основанной не на «первичных» отношениях значащего и обозначаемого, а на комбинации «случайных» значений. Здесь может оказаться, что совершенно правильное и в первом смысле истинное высказывание, например, «сейчас день» (оно вполне осмысленно для «первичной» ситуации, когда есть день(, окажется неистинным, и наоборот, совершенно, на первый взгляд, невероятное и неосмысленное окажется буквально истинным (как предсказание Макбету о том, что «пойдет лес»). Если S — предложение, T — истина (обо)значенная, а Т2– истина «референции», то всегда Т2(S) > Т1(S). Таким образом, любое предложение, имеющее истину референции, «дважды истинно». Это различение перенимает у Ансельма Фома Аквинский. Хопкинс приводит цитату из «Summa theologica»: I. 16, 2 к 3. «Так, например, предложение: «Сократ сидит», когда он сидит, истинно и по истине вещи (et veritate rei), поскольку оно является некоторым значащим выражением (vox significativa); и по истине обозначения (veritate significationis), поскольку обозначает истинное мнение. Но, когда Сократ встает, первая истинность (veritas) остается, а вторая — изменяется» (Хопкинс, Ричардсон, 1967, с. 15).
13
13… «Человек есть животное» или «Человек не есть камень». — Классические примеры «аналитических» суждений в аристотелевско-боэцианской традиции. См. примеч. 7, 16 к диалогу «О грамотном».
14
14… Представление (cogitationem). — О значении «cogitare» см. примеч. 37 к «Прослогиону».
15
15… что «Диавол не устоял в истине». — См.: Ин. 8, 44.
16
16… «делающий злое ненавидит свет» и «поступающий по правде приходит к свету». — В Вульгате: Io. 3, 19–21: «qui mala agit, odit lucem» (20); «qui facit6 veritatem, venit ad lucem» (21). В дальнейшем мы немного редуцируем перевод цитат к задачам Ансельма.
17
17… творить правильное — значит творить истину. — Ансельм доказывает эквивалентность выражений «творить доброе» и «творить правильное» из того, что оба они противоположны одному и тому же («творить дурное»).
18
18… от источника своего бытия получает свойство греть. — Дословно: «откуда имеет «быть», оттуда же имеет и «греть».
19
19… «получит каждый, сколько принес». — 2 Кор. 5, 10.
20
20… «не устоял в истине». — Ин. 8,44.
21
21. Иначе говоря, заблуждается само внутреннее чувство, а не внешнее обманывает его. — Понятие о внутреннем чувстве (sensus interior) было развито Августином. Августин рассматривает внутреннее чувство как то, которое воспринимает и судит данные пяти внешних чувств. Человек как разумное существо отличается от животных только тем, что имеет разум, тогда как внутреннее чувство — общее свойство всех животных (De libero arbitrio, кн. 2, гл. 4–5). Во всех живых существах внутреннее чувство координирует информацию, приносимую внешними чувствами, так что именно оно осуществляет отнесение наших, например, зрительных и акустических впечатлений к одному объекту. Августиновское «внутреннее чувство» можно сравнить с аристотелевским «общим чувством» («sensus communis» — «О душе» III. 1–425a 25–30). Из двух древних традиций отношения к «истине чувств» — парменидовской скептической и эпикуровской положительной — Ансельм примыкает ко второй.
22
22… когда зрение проходит. — Хопкинс отмечает, что в этой главе Ансельм приводит примеры с точки зрения, согласно которой зрение есть истечение из глаза особого светового луча, встречающегося с лучом «внешнего» света.
Интересно заметить, что это истекающее «зрение» у Ансельма обладает в какой-то степени измеримыми физическими свойствами (определенной интенсивностью «чувствительности» к цвету).
23
23… через кристалл. — Транслитерация. «Crystallus» может значить кристаллообразный лед, горный хрусталь.
24
24… еще не насыщена первым цветом. — Перевод всего абзаца (184; 14–21) интерпретирующий и не дословный. Но смысл этого примера вряд ли допускает два толкования.
25
25… показать это (ostendere). — Глагол «ostendere» реже всего имеет у Ансельма смысл, близкий к нашему «остенсивному определению». Чаще всего, он значит «понятно объяснить» (как здесь) или «пояснить на примере», обычно какое-то правило, которое уже было сформулировано.
26
26… что нечто могло бы быть другим, чем то, что оно есть в ней? — Хопкинс: «Показав, что истина есть в предложениях, мыслях, воле, действиях и чувствах, Ансельм утверждает, что она есть в природе (сущности) всех вещей… В гл. IV «Монологиона» (17; 1, далее) он отождествляет «сущность» и «природу» («essentia» и «natura»). (Хопкинс, Ричардсон, 1967, с. 23).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: