Ганс Гадамер - Актуальность прекрасного
- Название:Актуальность прекрасного
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Искусство
- Год:1991
- Город:Москва
- ISBN:5—210—0261—X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ганс Гадамер - Актуальность прекрасного краткое содержание
В сборнике представлены работы крупнейшего из философов XX века — Ганса Георга Гадамера (род. в 1900 г.). Гадамер — глава одного из ведущих направлений современного философствования — герменевтики. Его труды неоднократно переиздавались и переведены на многие европейские языки. Гадамер является также всемирно признанным авторитетом в области классической филологии и эстетики. Сборник отражает как общефилософскую, так и конкретно-научную стороны творчества Гадамера, включая его статьи о живописи, театре и литературе. Практически все работы, охватывающие период с 1943 по 1977 год, публикуются на русском языке впервые. Книга открывается Вступительным словом автора, написанным специально для данного издания.
Рассчитана на философов, искусствоведов, а также на всех читателей, интересующихся проблемами теории и истории культуры.
Актуальность прекрасного - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
56
Согласно И. Г. Гердеру, первым языком человека было пение. Даже позднее, когда язык стал более правильным, единообразным и упорядоченным, он все еще оставался своего рода пением… а то, что из этого пения, впоследствии усовершенствованного и облагороженного, произошли древнейшая поэзия и музыка, теперь уже доказано многими
(Гердер И. Г. Трактат о происхождении языка. — Гердер И.Г. Избр. соч. М., 1959, с. 149). Сходных взглядов на историю языка придерживался и Дж. Вико. В героический век, непосредственно предшествовавший человеческому, люди говорили на поэтическом языке. Они должны были изъясняться символами; эти символы должны были быть метафорами, изображениями, сравнениями; позднее в артикулированном языке они составляют все богатство поэтической речи {Вико Дж. Основания новой науки об общей природе наций. М., 1940, с. 164).
57
См. примеч. 13 к статье История понятий как философия.
58
См.: Goethe. Faust, 1225—237. Существенные пояснения к пониманию Гадамером слова содержатся в его статье Die Kultur und das Wort (Gadamer #. G. Lob der Theorie. Frankfurt am M., 1985, S. 11). См. также примеч. 3 к статье Семантика и герменевтика.
59
См.: JUpps H. Untersuchungen zu einer hermeneutischen Logik, S. 71—75
60
См.: Austin J. L. How to do things with words. Oxford, 1962.
61
Бытие II 19—0.
62
Работа написана в 1968 году, впервые опубликована: Gadamer Я. G. Kleine Schriften, Bd. 3. Tübingen, 1972, S. 250–260. Перевод сделан по изданию: Gadamer H. G. Gesammelte Werke, Bd. 3. Tübingen, 1986, S. 174–183. Перевод В. С. Малахова, 1991 г. Сверен В. В. Бибихиным.
63
Имеется в виду работа Ч. У. Морриса Foundations of the theory of signs (1938). Русский перевод — Моррис Ч. У. Основания теории знаков. —В кн.: Семиотика. Под ред. Ю. С. Степанова. М., 1983, с. 37—9. Ч. У. Моррис выделял три уровня науки о знаках: синтактику, исследующую отношение знаков друг к другу, семантику, изучающую отношение знака к значению, и прагматику, предметом которой является отношение знаков к субъекту, эти знаки воспринимающему и интерпретирующему.
64
См.: Gadamer Я. G. Kleine Schriften, Bd. 3. Речь идет о двух статьях Гадамера: Этингер как философ (1964) и Гердер и исторический мир (1942).
65
См.: Гете. Фауст, ч. 1, сцена 3. Пытаясь передать по-немецки первую строку Евангелия от Иоанна, Фауст последовательно отвергает варианты: В начале было Слово и В начале была Мысль, останавливаясь на переводе В начале была Сила. Но далее следуют новые сомнения (schon warnt mich was, dass ich dabei nicht bleibe). Ср. замечание Дольфа Штернбергера: Лютер понял и передал логос (в первом стихе Евангелия от Иоанна) как слово: В начале было Слово. И Лютер поступил верно, когда, вопреки всем колебаниям и сомнениям Фауста, перевел именно так (Sternberger D. wa. Aus dem Wörterbuch des Unmenschlichen. Hamburg, 1968, S. 311)
66
Ср. у M. M. Бахтина: Смыслами я называю ответы на вопросы. То, что ни на какой вопрос не отвечает, лишено для нас смысла (Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. Изд. 2-е. М., 1986, с. 369).
67
См. примеч. 7 к статье Философские основания XX века.
68
В оригинале — Vorverstandnis и Vorbegriffe. Содержание этих понятий раскрывается в статье О круге понимания (наст. изд. с. 77).
69
См. примеч. 3 к статье Язык и понимание. Мир, по Гадамеру, истолкован задолго до того, как мы начинаем его истолковывать, он пред-истолкован в языке.
70
Перевод Ал. В. Михайлова, 1991 г. Статья основывается на итогах тех соображений, которые изложены в моей книге «Истина и метод», и представляет скорее их резюме, нежели оригинальный текст. Поскольку, однако, эта работа уже увидела свет в сборнике, вышедшем к семидесятилетию Хайдеггера (26 сентября 1959 года), а с тех пор неоднократно переиздавалась, было бы неправомерно не включать ее в тома моих «Малых сочинений». Впервые: Martin Heidegger zum 70. Geburtstag. Phullingen, 1959, S.24—5. Перевод сделан по изданию: Gadamer H. G. Kleine Schriften, Bd. 4. Tübingen, Î977, S. 54–61. Сверен В. С. Малаховым.
71
Φ. Шлейермахер различал объективную (грамматическую) и субъективную (психологическую, или техническую) стороны истолкования. Обе стороны истолкования характеризуют круговое движение понимания: интерпретация текста с субъективной стороны предполагает определенное представление о личности его автора, но это представление может сложиться только на основе некоторой объективной интерпретации его текстов. Грамматическая интерпретация осуществляется посредством компаративного метода — сравнительного анализа различных значений того или иного слова с целью установить его значение в данном контексте. Психологическая интерпретация прибегает к дивинационному методу, угадывая значение слова на основе изучения того спектра его значений, который является специфическим для данного автора. Шлейермахер отдавал предпочтение объективной стороне интерпретации перед субъективной. Личностно-психологический аспект истолкования для него в отличие, скажем, от Дильтея — вторичен по отношению к собственно лингвистическим процедурам интерпретации. Обращая внимание на это обстоятельство, ряд авторов показывают неправомерность психологизации герменевтической концепции Шлейермахера (см.: Maraldo /. S. Der hermeneutische Zirkel. München, 1984, S. 32) и вступают в спор с Гадамером по поводу его тезиса об ограниченности шлейермахеровского подхода к проблеме понимания (см.: Frank M. Das individuelle Allgemeine. Frankfurtam M., 1985; Hermeneutische Positionen. Hrsg. von H. Bims, Gottingen, 1982)
72
порочный круг {латин.)
73
Речь у Хайдеггера идет о трех моментах в структуре всякого акта понимания — Vorhabe, Vorsicht и Vorgriff, переданных в переводе соответственно как пред-имение, пред-усмотрение и пред-восхищение.
74
Heidegger М. Sein und Zeit, S. 153.Ср., например, идентичное описание в «Искусстве интерпретации» Э. Штайгера (с. 11 сл.).
75
Об этом аспекте философской герменевтики см.: Малахов В. С. Концепция исторического понимания Г.-Г. Гадамера. — Историко-философосий ежегодник'87. М., 1987, с. 151—64.
76
Проицировать — от латин. projicio. См. примеч. А. В. Михайлова к его переводу статьи М. Хайдеггера Исток художественного творения. — В кн.: Зарубежная эстетика и теория литературы XIX–X вв. М., 1987, с. 482.
77
Vorgriff означает в данном случае и предварительное схватывание, пред-угадывание осмысленной целостности текста (пред-восхищение), и сознательную установку на то, что такая целостность наличествует, что является непреложным постулатом изначальной смысловой завершенности текста (презумпция).
78
О сопричастности, сопринадлежности (Zugehörigkeit) как основном герменевтическом условии см.: Малахов В. С. Понятие традиции в философской герменевтике Г.-Г. Гадамера. — В кн.: Познавательные традиции: философско-методологический анализ. М., 1989, с. 124—44.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: