Карл Маркс - Собрание сочинений, том 24
- Название:Собрание сочинений, том 24
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карл Маркс - Собрание сочинений, том 24 краткое содержание
Двадцать четвертый том Сочинений К. Маркса и Ф. Энгельса содержит второй том «Капитала» Маркса, а также предисловия Энгельса к первому и второму немецким изданиям.
Собрание сочинений, том 24 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
64
— жизненный путь. Ред.
65
— «орудия труда». Ред.
66
Насколько сам А. Смит закрывает себе путь к пониманию роли рабочей силы в процессе увеличения стоимости, доказывает следующая фраза, в которой труд рабочих совершенно в духе физиократов приравнивается к работе скота; «Не только его» (фермера) «рабочие-батраки, но и его рабочий скот являются производительными работниками» (книга II, гл. V, стр. 243).
67
«This difference in the degree of durability of fixed capital, and this variety in the proportions in which the two sorts of capital may be combined». — «Principles», p. 25.
68
«The proportions too, in which the capital that is to support labour, and the capital that is invested in tools, machinery and buildings, may be variously combined». — L. c.
69
— буквально: одно вместо другого; здесь: смешение понятий. Ред.
70
— в целом. Ред.
71
— «ежегодными авансами». Ред.
72
— «первоначальными авансами». Ред.
73
«The food and clothing consumed by the labourer, the buildings in which he works, the implements with which his labour is assisted, are all of a perishable nature. There is however a vast difference in the time for which these different capitals will endure: a steam-engine will last longer than ship, a ship tham the clothing of the labourer, and the clothing of the labourer longer than the food which he consumes». Ricardo, etc., p. 26.
74
«According as capital is rapidly perishable, and requires to be frequently reproduced, or is of slow consumption, it is classed under the heads of circulating, or of fixed capital».
75
«A division not essential, and in which the line of demarcation cannot be accurately drawn».
76
— специфическое отличие. Ред.
77
«observations on the Circumstances which influence the Condition of the Labouring Classes of Society». London, 1817. Соответствующее место цитировано в книге I, стр. 655, примечание 79 [57].
78
«It is also to be observed that the circulating capital may circulate, or be returned to its employer, in very unequal times. The wheat bought by a farmer to sow is comparatively a fixed capital to the wheat purchased by a baker to make into loaves. One leaves it in the ground, and can obtain no return for a year; the other can get it ground into flour, sell it as bread to his customers, and have his capital free to renew the same, or commence any other employment in a week» (p. 26–27).
79
— центральных графств. Ред.
80
См. настоящий том, стр. 156–162. Ред.
81
См. настоящий том, стр. 171. Ред.
82
Слова «меньше периода обращения» в немецком издании 1893 г. ошибочно опущены. Исправлено на основе рукописи Маркса и рукописи Энгельса. Ред.
83
— задним числом. Ред.
84
В рукописи у Маркса здесь вставлена следующая заметка с тем, чтобы развить ее позже: «Противоречие в капиталистическом способе производства: рабочие, как покупатели товара, важны для рынка. Но капиталистическое общество имеет тенденцию ограничивать рабочих минимумом цены как продавцов своего товара — рабочей силы. Дальнейшее противоречие: те периоды, когда капиталистическое производство напрягает все свои силы, оказываются, как правило, периодами перепроизводства, так как производственные возможности никогда не могут быть использованы таким образом, чтобы можно было не только произвести, но и реализовать большую массу стоимости; но продажа товаров, реализация товарного капитала, а следовательно, и прибавочной стоимости, ограничена не потребительными нуждами общества вообще, а потребительными нуждами такого общества, огромное большинство которого всегда живет в бедности и вынуждено постоянно оставаться бедным. Однако это относится только к следующему отделу».
85
— в перспективе. Ред.
86
— это — факт. Ред.
87
— при себе. Ред.
88
— заметим хорошенько. Ред.
89
См. настоящий том, стр. 386–387. Ред.
90
— Вот и все. Ред.
91
Хотя физиократы еще смешивают оба эти явления, однако они первые обратили внимание на возвращение денег к своему исходному пункту как на существенную форму обращения капитала, как на форму обращения, которая опосредствует воспроизводство. «Взгляните на «Экономическую таблицу», и вы увидите, что производительный класс доставляет деньги, с помощью которых другие классы покупают у него продукты производства и которые они возвращают ему, на следующий год производя у него те же самые покупки… Вы не увидите здесь, стало быть, иного кругооборота, кроме того, который создается издержками, за которыми следует воспроизводство, и воспроизводством, за которым следуют издержки; кругооборот этот совершается и обращением денег, которые служат мерилом издержек и воспроизводства» (Quesnay. «Dialogues sur le Commerce et sur les Travaux des Artisans», в издании Daire, «Physiocr.», I, p. 208, 209). — «Эти постоянные авансы и их постоянное возвращение и составляют то, что следует назвать обращением денег, то полезное и плодотворное обращение их, которое оживляет все виды труда в обществе, поддерживает движение и жизнь в политическом организме и которое с большим основанием сравнивают с кровообращением в организме животного» [Turgot. «Reflexions etc.» Oeuvres, изд. Daire, I, p. 45).
92
— тем самым. Ред.
93
— непроизводительных издержек. Ред.
94
— соответственно. Ред.
95
Из рукописи II.
96
— первичный двигатель. Ред.
97
— в той же мере. Ред.
98
Здесь начинается рукопись VIII.
99
— «Экономической таблице». Ред.
100
«Капитал», том I, 2-е издание, стр. 612, примечание 32 [72].
101
— первоначальные авансы. Ред.
102
— ежегодные авансы. Ред.
103
И здесь ему расчистили дорогу некоторые физиократы, прежде всего Тюрго. Этот последний уже чаще, чем Кенэ и другие физиократы, употребляет слово «капитал» вместо «avances» [ «авансы»] и еще более отождествляет «avances» или «capitaux» [ «капитал»] промышленников с авансами у фермеров. Например; «Подобно этим последним» (предпринимателям-промышленникам), «они» (les fermiers, т. е. капиталистические фермеры) «должны получать, кроме возвращающихся обратно капиталов, и т. д.» (Turgot. Oeuvres, ed. Daire, Paris, 1844. Tome I, p. 40).
104
— основной капитал. Ред.
105
— оборотный капитал. Ред.
106
Чтобы читатель не заблуждался относительно смысла слов «цена подавляющей части товаров», приведем следующую выдержку, свидетельствующую о том, как сам А. Смит объясняет это выражение: например, в цену морской рыбы рента не входит, а входит только заработная плата и прибыль; в цену scotch pebbles [шотландских голышей] входит лишь заработная плата, а именно: «В некоторых районах Шотландии бедняки промышляют собиранием на морском берегу пестрых камешков, известных под названием шотландских голышей. Цена, которую платят им за эти камешки резчики по камню, состоит только из заработной платы, так как ни земельная рента, ни прибыль не составляют ни малейшей доли ее».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: