Т Байтукалов - Быстрое изучение иностранного языка от английского до японского
- Название:Быстрое изучение иностранного языка от английского до японского
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Т Байтукалов - Быстрое изучение иностранного языка от английского до японского краткое содержание
Быстрое изучение иностранного языка от английского до японского - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Метод чтения Ильи Франка
Для тех, кто ничего об этом методе не знает, привожу пример предложения из книги: « How pleasant was the quiet stream (каким красивым был тихий поток), flowing (текущий; to flow — течь), always flowing , toward the far - away sea (по направлению к далекому морю)!»
Я не рекомендую вам учить язык с помощью книг, адаптированных по методу И. Франка. Читая их, вам постоянно придется «прыгать» с одного языка на другой (как и в переводах, подобные прыжки — очень нерезультативный процесс). При этом нарушается один из принципов предлагаемого мною метода: сначала мы тщательно выучиваем данный речевой/поведенческий шаблон и лишь затем знакомимся с его смыслом (читаем перевод).
При методе чтения по И. Франку нарушается также принцип иерархичности учебных материалов. Повторяю: лучше учить язык по учебным материалам высших рангов (видео, аудио). Особенно это важно в тех языках, где нет однозначной зависимости «вижу - знаю, как читается». Кстати, в книгах И. Франка для изучения подобных языков транскрипция либо приводится для очень небольшого количества слов (английский), либо приводится неполноценно (японский: в словах не отмечено тональное ударение).
Изучение иностранного языка по песням
Я вас сразу прошу: не делайте песни учебным материалом при изучении иностранного языка! Они сочиняются не для этого. В песне все слова и фразы прикованы к заданной ритмике, скорости, тональностям и интонациям, причем все эти параметры представлены в довольно извращенной по сравнению с нормальной речью форме. Для языков с тональным ударением нередко это ударение не соблюдается. В песнях очень часто встречаются нарушения грамматических правил и неадекватное употребление лексики. К тому же песни имеют все недостатки изучения иностранного языка по аудиокурсам. Вышесказанное во многом относится и к поэзии.
Полиглоты — слова по карточкам, чтение словарей
Мне неоднократно встречались интервью с полиглотами (в том числе Ziad Fazah , Виталий Мельников), которые знают 20 языков и более. Они сообщают, что учат новую лексику, в основном, по карточкам со словами или по словарям. Из отзывов людей, общавшихся с ними, можно понять, что эти полиглоты действительно прекрасно владеют языками. И я вполне допускаю, что основную часть активного словарного запаса можно составить при изучении слов по карточкам. Но какие способности для этого необходимы? Предполагаю, что нам потребуется для этого способность качественно порождать визуальные и слуховые образы как вспоминаемые, так и конструируемые. Таким образом, полиглот может качественно представить, как звучит слово, даже если он первый раз его видит, может быстро сгенерировать несколько контекстов с употреблением этого слова и сам употребить это слово в этих воображаемых контекстах. Следовательно, процессы изучения языка, обычно осуществляемые путем взаимодействия с окружающим миром, в этом случае заменяются процессами, происходящими в голове полиглота. И я искренне восхищаюсь скоростью и качеством этих процессов! Если проводить аналогию с музыкой, то полиглотов, изучающих язык по словарям, можно сравнить с профессиональными музыкантами, которые, первый раз глядя в партитуру незнакомого произведения, слышат у себя в голове музыку — в этот момент в голове музыканта происходит высококачественное конструирование слуховых образов. Естественно, чтобы делать это качественно, музыканту необходим немалый опыт в живой, звучащей музыке.
Если вы еще не знаете ни одного иностранного языка, то скорее всего у вас нет навыков качественного и быстрого внутреннего синтеза образов в аудиальной и визуальной системах. Поэтому способ учить лексику по карточкам как основной вам, пожалуй, не подходит. Тем не менее, как я отмечал выше, в качестве способа быстрого повторения выученных при моделировании носителей языка редких слов использование карточек или тетради с выписанными словами — метод достаточно эффективный, но помните, что пользоваться им рекомендуется только на продвинутых этапах изучения языка.
25-й кадр
Споры об эффективности изучения иностранного языка с помощью методики так называемого 25-го кадра не утихают и наверняка будут продолжаться. Сам я этой методикой никогда не пользуюсь: с помощью 25-го кадра невозможно освоить ни произношения, ни интонации, ни невербального поведения, то есть очень многих составных частей языка-общего, к тому же отсутствует непосредственная языковая активность учащегося. Даже если это и работает, мне такое освоение языка кажется неинтересным.
Цели на будущее
Теперь пару слов о будущем. Я уверен, что, следуя изложенным в этой книге принципам, вы сделаете процесс изучения иностранного языка быстрым и комфортным. Допускаю, что такой вид обучения покажется вам необычным. В любом случае он доставит массу удовольствия! И я очень надеюсь, что в будущем человечество станет учить иностранные языки именно таким образом: моделируя носителей языка. Но в связи с этим встает вопрос об учебных материалах. Как вы могли заметить, основу составляют: аудиокурсы,
фильмы и видеокурсы с двойными субтитрами, аудиокниги,
программное обеспечение.
О каждом пункте стоит поговорить отдельно. Все сказанное адресовано изучающему язык, но если книга окажется в руках предпринимателя, то почему бы не создать новые, эффективные учебные материалы для изучения иностранных языков? Они очень нужны!
Аудиокурсы
Использование аудиокурсов на этапе № 1 является в некотором смысле компромиссом. Основная цель этого этапа — постановка произношения, в связи с чем использование в качестве учебных материалов обычных видеокурсов и фильмов затруднительно, так как в последнем случае темп речи актеров довольно высок, к тому же чаще всего невозможно детально рассмотреть движение органов речи. Приходится пользоваться аудиокурсами в комбинации с просмотром движения органов речи в программах-анимациях.
Идеальный учебный материал на этапе № 1 — видеокурс, где диктор, сидящий перед камерой, медленно начитывает простейшие слова и предложения (то, с чего начинаются обычные аудиокурсы). Снимать следует верхнюю часть туловища, желательно в нескольких ракурсах (фас, профиль, под углом 45°). Причем должно быть два варианта записи: с обычной скоростью и замедленной. Диктор изначально должен сниматься с частотой не меньше 50 кадров в секунду, чтобы движения органов речи при замедленном воспроизведении были плавными и четкими.
Условно назовем такие курсы как фонетические видеокурсы. В идеале такие видеокурсы должны также иметь несколько вариантов субтитров: текст на иностранном языке, транскрипция иностранного текста, полноценный перевод текста на русский язык, перевод-подстрочник для каждого слова.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: