С. Неаполитанский - Рибху-гита. Часть II (главы 15–29)
- Название:Рибху-гита. Часть II (главы 15–29)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005632531
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
С. Неаполитанский - Рибху-гита. Часть II (главы 15–29) краткое содержание
Рибху-гита. Часть II (главы 15–29) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
brahmaiva sarvasiddhānto brahmaiva manasāspadam |
brahmaiva sarvabhavanaṃ brahmaiva munimaṇḍalam || 17 . 10 ||
10. Брахман – окончательный вывод всех учений. Брахман – обитель ума. Брахман – сущность всего. Брахман – собрание мудрецов.
brahmaivāhaṃ tu nāstyanyad brahmaiva gurupūjanam |
brahmaiva nānyat kiñcittu brahmaiva sakalaṃ sadā || 17 . 11 ||
11. Воистину, я – Брахман, нет ничего другого. Почитание учителя – Брахман. Брахман один, нет другого. Брахман – это всё всегда.
brahmaiva triguṇākāraṃ brahmaiva harirūpakam |
brahmaṇo’nyat padaṃ nāsti brahmaṇo’nyat kṣaṇaṃ na me || 17 . 12 ||
12. Триада качеств природы – только Брахман. Образы Вишну – это Брахман. Нет другого состояния, кроме Брахмана. Для меня нет ни момента без Брахмана.
brahmaivāhaṃ nānyavārtā brahmaivāhaṃ na ca śrutam |
brahmaivāhaṃ samaṃ nāsti sarvaṃ brahmaiva kevalam || 17 . 13 ||
13. Я – Брахман: нет другого слова. Я – Брахман: нет другого учения. Я – Брахман: нет подобного. Воистину, всё – только Брахман.
brahmaivāhaṃ na me bhogo brahmaivāhaṃ na me pṛthak |
brahmaivāhaṃ sataṃ nāsti brahmaiva brahmarūpakaḥ || 17 . 14 ||
14. Я – Брахман: для меня нет наслаждений. Я – Брахман: нет ничего отделенного от меня. Я – Брахман: больше ничего нет. Воистину, только Брахман имеет природу Брахмана.
brahmaiva sarvadā bhāti brahmaiva sukhamuttamam |
brahmaiva nānākāratvāt brahmaivāhaṃ priyaṃ mahat || 17 . 15 ||
15. Все проявления – только Брахман. Величайшее счастье – Брахман. Многообразие – Брахман. «Я – только Брахман» – это великая любовь.
brahmaiva brahmaṇaḥ pūjyaṃ brahmaiva brahmaṇo guruḥ |
brahmaiva brahmamātā tu brahmaivāhaṃ pitā sutaḥ || 17 . 16 ||
16. Только Брахман – поклонение Брахману. Только Брахман – учитель Брахмана. Только Брахман – мать Брахмана. Воистину, только Брахман – это я, отец и сын.
brahmaiva brahma devaṃ ca brahmaiva brahma tajjayaḥ |
brahmaiva dhyānarūpātmā brahmaiva brahmaṇo guṇaḥ || 17 . 17 ||
17. Брахман – это божественность Брахмана. Брахман – это слава Брахмана. Брахман – это природа самой медитации. Брахман – это качество Брахмана.
ātmaiva sarvanityātmā ātmano’nyanna kiñcana |
ātmaiva satataṃ hyātmā ātmaiva gururātmanaḥ || 17 . 18 ||
18. Воистину, только Атман – это вечно существующий Атман: нет ничего другого, кроме Атмана. Воистину Атман – это неизменный Атман. Атман – сам себе учитель.
ātmajyotirahaṃbhūtaṃ ātmaivāsti sadā svayam |
svayaṃ tattvamasi brahma svayaṃ bhāmi prakāśakaḥ || 17 . 19 ||
19. Свет Атмана – я существ. Атман всегда сам по себе. Я сам – Брахман, обозначенный как «ты есть То». Я сам проявляюсь как источник света.
svayaṃ jīvatvasaṃśāntiḥ svayamīśvararūpavān |
svayaṃ brahma paraṃ brahma svayaṃ kevalamavyayam || 17 . 20 ||
20. Я сам – покой индивидуального существа. Я сам по природе Господь. Я – Брахман, высший Брахман. Я только один, и я неизменен.
svayaṃ nāśaṃ ca siddhāntaṃ svayamātmā prakāśakaḥ |
svayaṃ prakāśarūpātmā svayamatyantanirmalaḥ || 17 . 21 ||
21. Я сам – разрушение и завершение учений. Я – всеосвещающий Атман. Я сам есть Атман, имеющий природу света. Я сам – вечно чистый.
svayameva hi nityātmā svayaṃ śuddhaḥ priyāpriyaḥ |
svayameva svayaṃ chandaḥ svayaṃ dehādivarjitaḥ || 17 . 22 ||
22. Я сам – вечный Атман, сам чистый, желанный и нежеланный, сам – своя воля. Я сам без тела и тому подобного.
svayaṃ doṣavihīnātmā svayamākāśavat sthitaḥ |
ayaṃ cedaṃ ca nāstyeva ayaṃ bhedavivarjitaḥ || 17 . 23 ||
23. Я сам – безупречный Атман, сам пребываю как пространство. Нет «этого» и «другого». «Это» лишено каких-либо различий.
brahmaiva cittavadbhāti brahmaiva śivavat sadā |
brahmaiva buddhivadbhāti brahmaiva śivavat sadā || 17 . 24 ||
24. Только Брахман проявляется как ум. Брахман – извечно Всеблагой. Брахман проявляется как интеллект. Брахман – извечно Всеблагой.
brahmaiva śaśavadbhāti brahmaiva sthūlavat svayam |
brahmaiva satataṃ nānyat brahmaiva gururātmanaḥ || 17 . 25 ||
25. Только Брахман всегда сияет как луна. Брахман – это материальность. Брахман – вечное существование, нет другого. Брахман – сам себе учитель.
ātmajyotirahaṃ bhūtamahaṃ nāsti sadā svayam |
svayameva paraṃ brahma svayameva cidavyayaḥ || 17 . 26 ||
26. Я – свет Атмана. Нет я у живых существ – это извечно я сам. Я сам – высший Брахман. Я сам – неизменное сознание.
svayameva svayaṃ jyotiḥ svayaṃ sarvatra bhāsate |
svayaṃ brahma svayaṃ dehaḥ svayaṃ pūrṇaḥ paraḥ pumān || 17 . 27 ||
27. Я сам свой свет. Я сам повсюду сияю. Я сам – Брахман. Я сам – тело. Я сам – полнота и высшая личность.
svayaṃ tattvamasi brahma svayaṃ bhāti prakāśakaḥ |
svayaṃ jīvatvasaṃśāntaḥ svayamīśvararūpavān || 17 . 28 ||
28. Я сам являюсь Брахманом, ибо «ты есть То». Я сам проявляюсь как источник света. Я сам – покой существ. Я сам по природе Господь.
svayameva paraṃ brahma svayaṃ kevalamavyayaḥ |
svayaṃ rāddhāntasiddhāntaḥ svayamātmā prakāśakaḥ || 17 . 29 ||
29. Я сам высший Брахман, сам единственный и неизменный. Я доктрина 26 26 Раддханта – доказанный или установленный факт, доказанный вывод или истина, окончательный вывод, доктрина; догма.
и заключительный вывод 27 27 Сиддханта – это термин указывает на устоявшийся и общепринятый взгляд какой-либо традиции или философской школы; буквально «устоявшееся мнение или доктрина, догма, аксиома, полученная или признанная истина; канон, окончательный вывод, результат исследования; доказанный факт».
. Я – всеозаряющий Атман.
svayaṃ prakāśarūpātmā svayamatyantanirmalaḥ |
svayameva hi nityātmā svayaṃ śuddhaḥ priyāpriyaḥ || 17 . 30 ||
30. Я – Атман, являющийся по природе светом. Я сам абсолютно безупречен. Я сам – вечный Атман. Я сам чистый, привлекательный и непривлекательный.
svayameva svayaṃ svasthaḥ svayaṃ dehavivarjitaḥ |
svayaṃ doṣavihīnātmā svayamākāśavat sthitaḥ || 17 . 31 ||
31. Я сам пребываю в себе. Я сам без тела. Я – безупречный Атман. Я сам простираюсь как пространство.
akhaṇḍaḥ paripūrṇo’hamakhaṇḍarasapūraṇaḥ |
akhaṇḍānanda evāhamaparicchinnavigrahaḥ || 17 . 32 ||
32. Я неделим и всецелостен, преисполнен неделимой единой сущности 28 28 akhaṇḍa – неразделимый, неделимый, непрерывный, неимеющий частей, целый.
. Воистину, я неделимое блаженство и воплощение безграничности 29 29 Aparicchinna – неограниченный, непрерывный, без интервала или разделения.
.
iti niścitya pūrṇātmā brahmaiva na pṛthak svayam |
ahameva hi nityātmā ahameva hi śāśvataḥ || 17 . 33 ||
33. Пребывая в этой убежденности, я – совершенный Атман. Я – Брахман, а не отдельное я. Я постоянно Атман. Я – предвечный.
ahameva hi tadbrahma brahmaivāhaṃ jagatprabhuḥ |
brahmaivāhaṃ nirābhāso brahmaivāhaṃ nirāmayaḥ || 17 . 34 ||
34. Воистину, я есть То, Брахман. Я есть Брахман, Господь вселенной. Воистину, я – Брахман без отражений 30 30 Ābhāsa – свет, отражение, явление, видимость, кажимость, фантом; ошибка, искажение; (в логике) заблуждение, подобие причины, аргумент, который ошибочен, хотя и правдоподобен. В веданте термин «абхаса» описывает ложное явление, которое проявляется как реальные. Например, отражение объекта в зеркале – это «абхаса». Это слово широко используется в адвайта-веданте в контексте отношений между дживой (индивидуальным я) и Брахманом. Джива, согласно одной из школ адвайта-веданты, является лишь отражением (абхасой) Брахмана в антахкаране.
. Я – Брахман, свободный от несовершенств 31 31 nirāmaya (нирамая) – свободный от болезней, здоровый; незапятнанный, чистый.
.
Интервал:
Закладка: