Оксана Гор - Код завета. Библия: ошибки перевода

Тут можно читать онлайн Оксана Гор - Код завета. Библия: ошибки перевода - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Религиоведение, издательство Литагент «Вектор»ce255268-6b5f-102c-a19b-edc40df1930e, год 2006. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Код завета. Библия: ошибки перевода
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Вектор»ce255268-6b5f-102c-a19b-edc40df1930e
  • Год:
    2006
  • Город:
    Санкт-Петербург
  • ISBN:
    5-9684-0492-2
  • Рейтинг:
    3.78/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Оксана Гор - Код завета. Библия: ошибки перевода краткое содержание

Код завета. Библия: ошибки перевода - описание и краткое содержание, автор Оксана Гор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Библия – это человеческие рассуждения о Боге. Поэтому вполне понятно, что Библия содержит некоторые заблуждения. Это касается и Ветхого, и Нового Завета. Эти заблуждения множились на протяжении двух тысячелетий и по сей день продолжают распространяться. Ошибки в переводе Библии – одна из наиболее распространенных причин для заблуждений.

Мария и Иосиф бегут с младенцем Христом в Египет, а в самом ли деле святое семейство покинуло Иудею, или все это опять новозаветное изобретение? Был ли крещен Иисус? И если да, то кем? Или опять выдумка? Где Иисус произнес свою знаменитую Нагорную проповедь? И собирался ли он уничтожить Храм в Иерусалиме? Когда конкретно умер Иисус? И при каких обстоятельствах вознесся на небо?

Противоречий много, но только одна ложь так и остается ложью. Процесса над Иисусом, устроенного Синедрионом, в том виде, в каком он описан Новым Заветом, не было. Я не предлагаю низвергнуть христианскую религию. Я предлагаю постараться приблизиться к пониманию реальной личности Иисуса, его жизни и смерти.

Код завета. Библия: ошибки перевода - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Код завета. Библия: ошибки перевода - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Оксана Гор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Но вот при «исцелении слепого из Вифсаиды» лечение протекало не так просто. Кстати, об этом чуде рассказывается только в Евангелии от Марка: Иисус вместе с учениками приходит в Вифсаиду. По-видимому, слава Иисуса-целителя распространилась к тому времени по всей Галилее. Вот и привели к нему слепого, исполненного надежды на исцеление.

Что делает Иисус? «…плюнув ему на глаза, возложил на него руки и спросил его: видит ли что? Он, взглянув, сказал: вижу проходящих людей, как деревья. Потом опять возложил руки на глаза ему и велел ему взглянуть. И он исцелился и стал видеть все ясно».

О вере, которая помогает одна, не идет и речи. Более того, чудо далеко не сразу случается – оно происходит в два этапа. Вначале слепой может видеть лишь тени, очертания. А яркий свет дня открывается ему только после второй попытки Иисуса исцелить его.

«Чудеса есть любимейшее дитя веры», – мудро заметил Гете в «Фаусте». Вот почему тео логам и представителям Христианской Церкви никак не хочется признаться в том, что чудеса могут быть вполне объяснимым процессом. Кстати, как свидетельствуют многие историче ские документы, использование слюны в качестве глазного «лекарства» было широко распространено у иудеев задолго до появления Иисуса.

Слюной же он пользуется и при исцелении глухонемого. Я не шучу! Внимательно читайте тексты Нового Завета. И вот что вы читаете у Марка: «Иисус… вложил персты Свои в уши ему и, плюнув, коснулся языка его; и воззрев на небо, вздохнул и сказал ему: „Еффафа“, то есть „отверзись“». То, что человек начал слышать, еще поддается объяснению, но то, что он заговорил вновь – объяснить просто невозможно. Может, слово «еффафа» помогло?

Но вернемся к слепым. Все-таки, сколько их всего было? Мог ли Иисус исцелить «врожденную слепоту», о чем написано только у Иоанна? Или действительно был только один-единственный случай, который уже потом «размножили» и «разукрасили» коллеги-евангелисты?

Скольких слепых исцелил Иисус? Одного? Двух, трех, четырех или пятерых? А может, их вообще было шесть? Помогала ли исцелению слепая вера? Они прозрели потому, что сами этого хотели? Или тут помогло «лекарство» всех времен и народов – слюна Иисуса? Может, Иисус просто консультировал бедных больных по вопросам гигиены? Или из рук Иисуса и впрямь изливалась сила Божья?

Чудеса могут быть излюбленными младенцами веры.

В свое время я прочитал рукопись Густава Меншинга «Чудеса в вере и суевериях народов». Сей ученый делает попытку классифицировать чудеса. И говорит о многих категориях:

• о мифических чудесах сказочных правремен;

• о магических чудесах, творимых людьми с помощью сверхъестественных сил;

• о чудесах-подтверждениях божественного авторитета;

• о религиозных чудесах, которые связаны с удивительными деяниями святых.

А теперь давайте попытаемся классифицировать чудеса Иисуса – исцеление слепых. Рубрика «мифические чудеса» явно не подходит. Три остальные группы чудес в принципе могут подойти, смотря как относиться к данным чудесам: увидели ли слепые свет оттого, что Иисусу помогали в этом сверхъестественные силы? Или чудо подтверждало его божественный авторитет? Или чудо было связано с деянием святого?

Чудесные исцеления всегда вынуждали честной люд почтительно и даже испуганно изумляться. Ведь человек чувствует себя бесконечно ничтожным пред ликом великой мистерии. Каждому из нас решать, хотим ли мы почувствовать собственное бесконечное ничтожество.

Я хочу: будь чистым!

Кратенько, но довольно цветасто коллеги-евангелисты, удостоенные канонизации своих трудов, Матфей, Марк и Лука, описывают «исцеление прокаженного»: прокаженный с почтительным страхом приближается к Иисусу, падает перед ним на колени и умоляет об исцелении. Вроде бы ничего особенного? Ну ждет человек чуда. Но как сформулирована просьба прокаженного – он во всем полагается на волю Иисуса: «Господи! Если хочешь, можешь меня очистить». И ответ Иисуса не менее причудлив: «Хочу: очистись!»

Если читать евангелические тексты в греческом оригинале, то ответ Иисуса будет таким: «Я хочу: будь чистым!» В переводе фраза Иисуса слегка изменилась. В переводе его заставляют целить прокаженного наложением рук, и именно эти действия Иисуса, по мнению переводчиков евангельских текстов, помогают прокаженному исцелиться. В греческом оригинале ни о каком наложении рук и речи не идет – Иисус просто хочет , а следовательно, чудо происходит.

Если внимательно перечитать сцену «исцеление прокаженного» у трех евангелистов, то выяснится, что нигде не употребляется даже само понятие «исцеление». Нигде не идет речи и о вере больного в чудо. Нигде нет такой популярной фразы Иисуса: «Вера твоя спасла тебя». Почему же данное событие описывается иначе, чем все предыдущие исцеления?

Думаю, здорово поможет докопаться до истины обратный перевод греческого текста на иврит/ арамейский. Тогда почти высокомерная фраза: «Я хочу: будь чистым!» зазвучала бы так: «Retzoni hitaher». Как известно, в иврите нет ни заглавных, ни прописных букв, более того, все слова пишутся слитно. То есть высказывание Иисуса выглядело бы так: «RETZONIHITAHER». Так как бы звучали слова Иисуса? А звучали бы они так: «Ratson Jehi Taher» – «Если бы Бог пожелал, ты бы очистился!»

Вот и получается, что изначально диалог прокаженного и Иисуса велся совершенно иначе. Больной просит об исцелении. И тогда Иисус отвечает: «Если бы Бог пожелал, ты бы очистился!» Копировальщики арамейского текста ошиблись на две буквы (сравните: «RETZONIHITAHER» и «Ratson Jehi Taher») и получили прямо противоположную фразу: «Я хочу: будь чистым!». А переводчики греческого оригинала ошиблись еще раз и перевели: «Хочу: очистись».

Значит, исцеляет Бог, а не капризы и желания Иисуса. Сделав обратный перевод, особенно ярко видишь это. Сам Иисус вообще ничего не предпринимает. Хочу посоветовать вам обратиться к 3 Книге Моисея. Там подробно описывается обращение с прокаженными. Там тоже встречается слово «Taher» в значении «говорить чисто». Исцеленного показывают священнослужителю. И тот говорит с ним «чисто», то есть объявляет прокаженного исцеленным. Только после этого прокаженного принимают в деревенскую общину: теперь он не представляет для людей никакой опасности.

Может, еще разок вернемся к тексту Евангелия? И что же мы тогда увидим? «…он тотчас очистился от проказы. И говорит ему Иисус: „Пойди, покажи себя священнику и принеси дар, какой повелел Моисей, во свидетельство им“». То есть Иисус отправляет исцеленного к священнослужителю для проведения обряда «Taher».

Вывод же можно сделать один: ошибки переписчиков и переводчиков вкупе с глупыми дополнениями полностью исказили смысл сцены «исцеление прокаженного». Не Иисус целил больного, а сам Господь. Иисус только подтверждает удачное исцеление. А потом посылает исцелившегося к священнику. Только священнослужитель может официально констатировать исцеление. Таким образом, Иисус ведет себя как богобоязненный иудей, строго следующий букве закона Моисея: «Пойди, покажи себя священнику и принеси дар, какой повелел Моисей, во свидетельство им».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Оксана Гор читать все книги автора по порядку

Оксана Гор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Код завета. Библия: ошибки перевода отзывы


Отзывы читателей о книге Код завета. Библия: ошибки перевода, автор: Оксана Гор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x