Э. Кулиев - Исламоведение

Тут можно читать онлайн Э. Кулиев - Исламоведение - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Религиоведение, издательство Изд-во Моск. исламского ун-та, год 2008. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Исламоведение
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Изд-во Моск. исламского ун-та
  • Год:
    2008
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-903524-07-5
  • Рейтинг:
    4.25/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Э. Кулиев - Исламоведение краткое содержание

Исламоведение - описание и краткое содержание, автор Э. Кулиев, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Данное учебное пособие предназначено для преподавателей, которые смогут на основе изложенного материала вести факультативные занятия по предмету «Исламоведение». Пособие может быть использовано при преподавании религиоведения, истории религий и других обществоведческих дисциплин, а также в качестве дополнительного материала при изучении религиоведческих предметов в высших учебных заведениях.

В пособии изложены основные принципы ислама, его история, вероучение и обряды, культура и традиции, нравственные ценности, отношение к различным социальным проблемам. Отдельная глава посвящена истории ислама в России.

Во втором издании исправлены замеченные опечатки и допущенные технические погрешности.

Исламоведение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Исламоведение - читать книгу онлайн бесплатно, автор Э. Кулиев
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Удивительный смысл кроется в притче о пользе праведных деяний: «Притчей о тех, кто расходует своё имущество на пути Аллаха, является притча о зерне, из которого выросло семь колосьев, и в каждом колосе — по сто зёрен»(сура 2 «Корова», аят 261).

Смысл этой притчи в том, что добро порождает добро, и благодеяния приносят пользу и тем, кому оказана помощь, и тому, кто оказал её. Помогая людям, мы вносим свой вклад в оздоровление общества, поддержание социальной справедливости и укрепление мощи родной страны. Наряду с этим, Аллах вознаграждает тех, кто творит добро, приумножая эту награду в семьсот раз и даже более того. Он увеличивает вознаграждение, кому пожелает, в зависимости от той веры, которая утвердилась в душе, чистоты намерений и той пользы, которую приносит совершённое благодеяние.

Притчи не только вдохновляют на совершение достойных поступков, но и удерживают от потакания страстям, а также злоупотребления властью и положением. В истории о том, кто помогает людям, чтобы обижать их и попрекать за оказанную милость, говорится: «Захочет ли кто-нибудь из вас, если у него будет сад из финиковых пальм и виноградника, в котором текут реки и растут всякие плоды, чтобы его сад был поражён огненным вихрем и сгорел, когда его постигнет старость, а его дети будут ещё слабы?»(сура 2 «Корова», аят 266).

Гибель сада после того, как его деревья принесли плоды, является большой бедой. Она усугубляется тем, что владелец сада уже состарился, а его дети ещё малы и беспомощны. В таком положении оказывается человек, делающий добро людям и попрекающий их в оказанной милости. Он лишается награды за свои добрые деяния в тот момент, когда больше всего нуждается в ней, а времени для того, чтобы исправить положение, нет.

Скрытые притчи не являются притчами как таковыми. Это — коранические выражения, отражающие смысл арабских пословиц и поговорок. Так, пословица «умеренность — лучшее из деяний» созвучна с аятом: «Когда они делают пожертвования, то не излишествуют и не скупятся, а придерживаются середины»(сура 25 «Различение», аят 67). Смысл другой пословицы «человеку ненавистно то, что он не понимает» близок к значению аята «Они объявляют ложью знание, которое не способны постичь»(сура 10 «Юнус», аят 39). Смысл пословицы «змея порождает только змею» нашёл отражение в аяте «Они[грешники] породят только грешных неверующих»(сура 71 «Нух», аят 27). Поговорка «у стен есть уши» близка по смыслу с аятом: «Среди вас найдутся такие, которые подслушивают для них»(сура 9 «Покаяние», аят 47). Одним из выдающихся богословов, занимавшихся проблемой скрытых притч в Коране, был аль-Хусейн бин аль-Фадл (ум. 282/895).

Гномами в литературе принято называть образные изречения, выражающие определённый философский смысл или правило житейской мудрости. Некоторые коранические высказывания вошли в повседневную арабскую речь, что свидетельствует о том влиянии, которое Писание Аллаха оказало на развитие арабской литературы и арабского языка. К гномам можно отнести следующие выражения: «Каждая душа вкусит смерть»(сура 2 «Корова», аят 185); «Каждый человек — заложник того, что он приобрёл»(сура 52 «Гора», аят 21); «Воздают ли за добро иначе, чем добром?»(сура 55 «Милостивый», аят 60); «Быть может, вам неприятно то, что есть благо для вас»(сура 2 «Корова», аят 216).

Тропы в Коране.Троп — стилистический термин, обозначающий использование слова в переносном, иносказательном значении. Некоторые учёные полагают, что слова в Коране не могут быть использованы в переносном значении, поскольку к такому литературному приёму прибегают только тогда, когда не находят возможности изложить мысль ясными, недвусмысленными выражениями, что, естественно, недопустимо в отношении Аллаха. Другие считают, что употребление слов в переносном значении есть элемент красноречия и выразительности, и подобные обороты лишь подчёркивают совершенство и неподражаемость Корана.

В русской лексикологии основными видами тропов являются метонимия, синекдоха и метафора. В арабской риторике для обозначения стилистических оборотов Корана был введён целый ряд понятий, в совокупности отображающих богатство арабского языка.

Метонимия — замещение одного слова другим, связанным с ним пространственными, временными или причинными отношениями. В качестве примера можно назвать упоминание места в смысле его населения: «Спроси[жителей] селения, в котором мы были»(сура 12 «Юсуф», аят 82). Слово «жители» в арабском тексте опущено, что позволяет говорить об использовании слова «селение» в переносном смысле.

Другая форма троп — синекдоха. В основе этого элемента, довольно часто используемого в Коране, лежит отношение одного слова к другому как части к целому. В суре «Ан-Ниса» говорится: «Кто бы ни убил верующего по ошибке, он должен освободить верующего раба»(сура 4 «Женщины», аят 92). Здесь в значении «раб» используется слово «шея» (ракаба).

Метафора — третий вид тропа, в основе которого лежит ассоциация по сходству или по аналогии. В большинстве метафор переносное значение слова выдвигается на первый план, а его прямое значение придаёт выражению особую эмоциональную окраску. В суре «Марьям» говорится: «Голова запылала сединой»(сура 19 «Марьям», аят 4). Совершенно ясно, что голова не может пылать, но использование глагола в переносном значении придаёт этому выражению особую красоту. В суре «Пчёлы» говорится: «Аллах облачил их в одеяние голода и страха»(сура 16 «Пчёлы», аят 112). Естественно, что голод и страх не могут быть одеянием, но использование такого оборота придаёт тексту образность, делает его более выразительным.

В последних двух примерах описаны метафоры, образованные путём введения в речь отдельного яркого слова. В других случаях элементы с переносным смыслом образовываются при помощи образного речевого оборота: «Они — те, которые купили заблуждение за верное руководство. Но сделка не принесла им прибыли»(сура 2 «Корова», аят 16). В этом аяте сделкой образно называется отказ от истинного пути, и совершенно ясно, что ни о какой реальной сделке здесь речь не идёт.

Для арабов, высоко ценивших поэзию и красноречие, не составляло труда понять истинный смысл подобных выражений. Им даже не приходило на ум понимать их в том смысле, который сегодня принято называть прямым. В контексте каждого коранического отрывка слова и обороты приобретали конкретное значение, и поэтому некоторые учёные не ощущали потребности в разделении прямого и переносного смысла в коранических аятах.

§ 6. Нормы чтения Корана

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Э. Кулиев читать все книги автора по порядку

Э. Кулиев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Исламоведение отзывы


Отзывы читателей о книге Исламоведение, автор: Э. Кулиев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий