Эдуардо Кон - Как мыслят леса. К антропологии по ту сторону человека
- Название:Как мыслят леса. К антропологии по ту сторону человека
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ад маргинем
- Год:2018
- Город:М.
- ISBN:978-5-91103-434-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдуардо Кон - Как мыслят леса. К антропологии по ту сторону человека краткое содержание
Как мыслят леса. К антропологии по ту сторону человека - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
2010 Strange Enemies: Indigenous Agency and Scenes of Encounters in Amazonia. Durham, NC: Duke University Press.
Viveiros de Castro, Eduardo
1998 Cosmological Deixis and Amerindian Perspectivism. Journal of the Royal Anthropological Institute, n.s., 4: 469–88.
2009 Métaphysiques cannibales: Lignes d’anthropologie post-structurale. Paris: Presses universitaires de France; Вивейруш де Кастру, Э. Каннибальские метафизики. Рубежи постструктурной антропологии / пер. с фр. Е. Блинова. М.: Ад Маргинем Пресс, 2017.
von Uexküll, Jakob
1982 The Theory of Meaning. Semiotica 42 (1): 25–82.
Wavrin, Marquis Robert de
1927 Investigaciones etnograмficas: Leyendas tradicionales de los Indios del Oriente ecuatoriano. Boletiмn de la Biblioteca Nacional, n.s., 12: 325–37.
Weber, Max
1948a Religious Rejections of the World and Their Directions. In From Max Weber: Essays in Sociology. H.H. Gerth and C.W. Mills, eds. Pp. 323–59. Oxon: Routledge.
1948b Science as a Vocation. In From Max Weber: Essays in Sociology. H.H. Gerth and C.W. Mills, eds. Pp. 129–56. Oxon: Routledge; Вебер, М. Избранные произведения / пер. с нем., сост., общ. ред. и послесл. Ю. Н. Давыдова; предисл. П. П. Гайденко. М.: Прогресс, 1990.
Weismantel, Mary J.
2001 Cholas and Pishtacos: Stories of Race and Sex in the Andes. Chicago: University of Chicago Press.
White, Richard
1991 The Middle Ground: Indians, Empires, and Republics in the Great Lakes Region, 1650–1815. Cambridge: Cambridge University Press.
Whitten, Norman E.
1976 Sacha Runa: Ethnicity and Adaptation of Ecuadorian Jungle Quichua. Urbana: University of Illinois Press.
1985 Sicuanga Runa: the Other Side of Development in Amazonian Ecuador. Urbana: University of Illinois Press.
Willerslev, Rane
2007 Soul Hunters: Hunting, Animism, and Personhood among the Siberian Yukaghirs. Berkeley: University of California Press.
Wills, Christopher, et al.
1997 Strong Density and Diversity-Related Effects Help to Maintain Tree Species Diversity in a Neotropical Forest. Proceedings of the National Academy of Science, no. 94: 1252–57.
Yurchak, Alexei
2006 Everything Was Forever, Until It Was No More: The Last Soviet Generation. Princeton, NJ: Princeton University Press; Юрчак, А. Это было навсегда, пока не кончилось. Последнее советское поколение / А. Юрчак; предисл. А. Беляева; пер. с англ. М.: Новое литературное обозрение, 2014.
2008 Necro-Utopia. Current Anthropology 49 (2): 199–224.
Примечания
1
Эмерджентность (emergence) – это процесс возникновения у некоторой системы новых свойств, которые не присущи ее отдельным составным элементам или сумме этих отдельно взятых элементов; эти новые свойства более высокого (системного) уровня возникают при появлении в системе особых системообразующих связей.
2
Для языка кечуа я использую практическую орфографию, основанную на испанском языке, которую предложили Ор и Рисли (Orr and Wrisley, 1981: 154). Кроме того, я использую апостроф (« ’ ») для обозначения пауз и надстрочный индекс h (” h”) для обозначения придыхания. Ударения в словах ставятся на предпоследний слог, если не указано иначе. Показатель множественного числа на кечуа – -гуна. Но для большей ясности я обычно не включаю показатель множественного числа в обсуждение отдельных слов кечуа даже тогда, когда в английском языке понятие дается в форме множественного числа. Дефис («-») указывает на то, что части слова заглушаются. Я использую короткое тире («–») для обозначения удлиненных гласных в слове. Тире («—») указывает на еще большее удлинение. ― Здесь и далее ― примечания автора.
3
Этнографические монографии о руна, говорящих на кечуа и живущих в Верхней Амазонии на территории Эквадора, см. Whitten, 1976; Macdonald, 1979; Uzendoski, 2005. Мураторио (Muratorio, 1987) и Оберем (Oberem, 1980) помещают образ жизни руна в контекст колониальной и республиканской истории и более широкой политической экономии. Об Авиле см. Kohn, 2002b.
4
Отвар айяуаска готовится из одноименной лианы (Банистериопсис каапи, семейство Мальпигиевые) и иногда смешивается с другими ингредиентами.
5
Классическая монография Нормана Уиттена, «Sacha Runa» (Norman Whitten, 1976), проницательно улавливает конфликт между лесным и цивилизованным в жизни руна.
6
Все переводы с испанского и кечуа выполнены мной.
7
В более ранних работах (Kohn, 2007) я называл свой подход «антропологией жизни». Нынешняя итерация тесно связана с этим подходом, но теперь меня меньше интересует то, как антропология подходит к исследованию разных сторон человеческой жизни (антропология x ), а больше – аналитика, которая может вывести нас за пределы нашего объекта исследования («человека»), при этом не отказываясь от него. И хотя многое из того, что мы можем узнать о человеке, опирается на логику жизни, простирающейся по ту сторону человеческого, я продемонстрирую, что для того, чтобы вывести антропологию по ту сторону человека, нам потребуется обратить взор и за пределы жизни.
8
Я не отрицаю факта, что некоторые «мультиприродные» (multinatural) формы существования в мире и его понимания, включая амазонские, могут пролить свет на рассматриваемые в академической среде «мультикультурные» конвенции (Viveiros de Castro, 1998). Однако множение природы (multiplication of natures) – не лекарство от проблемы, вызванной множением культуры (multiplication of cultures).
9
Напиток с высоким содержанием кофеина изготавливается из растения падуб гуайюса (Ilex guayusa, семейство Падубовые), близкого родственника падуба, из которого делают аргентинский мате.
10
Я собрал свыше 1100 образцов растений и 24 образца грибов. Они находятся в Национальном гербарии Кито, а дубликаты – в ботаническом саду Миссури. Я также собрал более 400 образцов беспозвоночных, более 90 образцов герпетофауны (фауны пресмыкающихся) и почти 60 образцов млекопитающих; все они хранятся в зоологическом музее Католического университета в Кито. Собранный мной 31 образец рыб находится в зоологическом музее Национальной политехнической школы в Кито. Собирать образцы птиц очень трудно, так как этот процесс требует сложной обработки кожи. Поэтому вместо этого я решил документировать местное знание о птичьей фауне с помощью сделанных крупным планом фотоснимков птиц – объектов охоты. Кроме того, я брал интервью при помощи иллюстрированного полевого руководства и записывал крики.
11
Под термином «relata» я имею в виду некий термин, объект или сущность, которая образована посредством взаимоотношения с другими подобными терминами, объектами или сущностями внутри системы отношений, в которой она существует.
12
Такая форма цитирования – ссылка на том и абзац в Собрании сочинений (1931) Пирса – является стандартной формой, используемой исследователями его творчества.
13
Я опираюсь главным образом на лингвистическую конвенцию синтаксического анализа языка кечуа, предложенную лингвистом-антропологом Дженис Наколз (Janis Nuckolls, 1996). «Живой» [ англ . live] – дословный перевод лексемы кауса-; «2» обозначает форму второго лица единственного числа; «ВОПР» сообщает, что - чу является вопросительным суффиксом (см. Cole, 1985: 14–16).
14
Я прошу вас, читатели, ненадолго отбросить скептицизм, которым вы можете встретить мою просьбу почувствовать цупу . Но моя аргументация устоит, даже если вы не «почувствуете цупу». В ее поддержку свидетельствуют формальные свойства, которые цупу разделяет со схожими звуковыми образами во всех языках – об этом речь пойдет далее (см. также Sapir, 1951 [1929]; Nuckolls, 1999; Kilian-Hatz, 2001).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: