Роберт Бьювэл - Мистерия Ориона. Секреты пирамид
- Название:Мистерия Ориона. Секреты пирамид
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2005
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Бьювэл - Мистерия Ориона. Секреты пирамид краткое содержание
Основываясь на многолетних исследованиях, английский инженер и исследователь Роберт Бьювэл и известный египтолог Эдриан Джилберт сделали сенсационное открытие, полностью переворачивающее наши представления о мировой истории и Древнем Египте. Развивая свою гипотезу, авторы приходят еще к одному потрясающему выводу: они вплотную приближаются к разгадке величайшей тайны Земли — существования Атлантиды. cite
empty-line
5
0
/i/87/675687/i_001.png
Мистерия Ориона. Секреты пирамид - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
По религиозному толкованию именно боги превратили 360-дневный год в 365-дневный {391} 391 Neugebauer O. and Parker R. Egyptian Astronomical Texts. Brown University, 1964, vol. 1.
. Этими богами, как мы уже видели, разумеется, были звезды. В этом отношении мы должны рассмотреть следующий вопрос: древние египтяне разделили солнечную эклиптику вокруг земли на градусы, и, если так, произвели они разделение на 360 градусов или нет? Факт установленный, что египтяне разделили год на 12 месяцев по 30 дней в каждом, что дает в сумме 360 дней в году. Они также разделили небо на 36 «деканов» каждый из которых состоял из десяти дней, что также дает 360 дней. Из этого следует, что они разделили эклиптику солнца на 360 единиц, или «градусов», чтобы получить один день. Но точное числовое разделение должно иметь 365 единиц, и это они рассчитали, добавив 5 дней к году.
Приложение 3
ТАЙНЫЕ КАМЕРЫ
СВЯТИЛИЩА ТОТА
Алан X. Гардинер
В последний день октября (1925 года) первооткрыватель современной египетской филологии профессор Адольф Эрман праздновал свое семидесятилетие. Ученые в разных странах отметили это событие специальным номером «Zeitschrift fur Egyptishe Sprache», отдав дань человеку, чей вклад в немецкую науку был очень велик. В свою очередь, я хотел бы воздать ему должное в моей стране. Сделать это я решил в связи с его обширным исследованием одного папируса, в котором записана серия историй, как полагают, рассказанная Хеопсу, строителю Великой пирамиды. Это исследование заложило фундамент наших знаний египетского языка. Профессор Эрман говорит, что на публикацию Папируса Весткара ему потребовалось пять лет… в частности, грамматика заняла отдельный том. Поразительно, насколько хорошо его перевод выдержал испытание временем. В тексте, опубликованном в 1890 году, всего лишь несколько деталей были поставлены под сомнение, хотя прогресс лексикографии и грамматики за прошедший период был огромен. По этой причине всякое совершенствование толкования Папируса Весткара является событием, означает собой шаг вперед более значительный, чем первый перевод какой-нибудь фразы или абзаца в другом папирусе. Мое решение я выношу на суд профессора Эрмана как знак моей признательности и великого уважения.
Истории, рассказанные Хеопсу тремя принцами, его старшими сыновьями, относятся к более древним временам. Четвертый сын Хардедеф обещает привести к отцу человека, который может творить чудеса. Этот человек, некто Джеди, обладающий, несмотря на свои сто десять лет, чудовищным аппетитом, мог приживить отрезанную голову, мог заставить льва послушно следовать за ним. Помимо этого, он. знает число ipwt и wnt Тота, которые долго искал Хеопс, чтобы устроить такое же в своем «горизонте», то есть в своей гробнице (7, 5–8). Расшифровка понятий ipwt и wnt, упомянутых в тексте, представляет собой проблему. Знак wnt обозначает, судя по детерминативу, здание или сооружение, а по сходству названия с названием города, где богу Тоту поклонялись особо, а именно: знак
Wnw Гелиополь Великий, современный Ашмунен, видимо, указывает на древнее святилище Тота или же его гробницу. Профессор Эрман считает подобие знаков wnt и Wnw случайным. Такая вероятность существует, но в любом случае wnt, скорее всего, это какое-то особое здание, посвященное Тоту. Сообщается, что фараон ищет (bby) не wnt Тота, но ipwt wnt Тота, из чего следует вывод, отчасти на основании аргументов, которые будут рассмотрены позднее, что ipwt более нет в первоначальном wnt. Снова вывод представляется возможным, но не обязательным. Поскольку Xeoпc хотел устроить свою гробницу подобно ipwt wnt Тота, автор, естественно, хотел сказать, что фараон искал именно это, а не wnt само по себе. В пассаже, который лежит перед нами, нет достаточных оснований, что ipwt было удалено из первоначального wnt. У меня нет средств, чтобы прояснить местонахождение wnt: это может быть названием святилища в Гелиополе Великом, а может оказаться названием более раннего святилища Тота, или же, снова, это просто мифическое сооружение. Но то, что это сооружение посвящено Тоту и ipwt есть тайные камеры в нем и, следовательно, неотделимы от него, я надеюсь доказать. В 7, 5–7 слово ipwt определяется знаком лука
, но в 9,2 мы находим не
(7,7) или
, но
с детерминативом цилиндрической печати, который служит, в частности, для определения слова
htm «запечатывать» или «закрывать». В силу этого детерминатива профессор Эрман пришел к выводу, что ipwt обозначает закрытое сооружение или инструмент для закрытия сооружения. Теперь последний пассаж читается следующим образом: «Затем сказал фараон Хеопс (обращаясь к Джеди): Как говорят, знаешь ли ты число ipwt в wnt Тота? И Джеди сказал: Мне хочется угодить тебе, но я не знаю числа, о, повелитель, но я знаю место, где…
И его величество сказал: где это? А Джеди сказал: есть ларец из кварца в комнате, называемой «проверка»
в Гелиополе; (ну) в этом ларце!» В следующих предложениях Джеди заявляет, что не он принесет ларец фараону, но старший из сыновей, что находится в чреве Редджедет. Далее следует хорошо известный эпизод с рождением тройни — детей, которым суждено стать основателями Пятой Династии. Профессор Эрман истолковал слова, опущенные в вышеприведенном отрывке, как «место, где они находятся», и следует признать, что в отсутствие доказательств сути слова ipwt такое истолкование кажется правильным. Следовательно, ipwt должно быть достаточно маленьким, чтобы уместиться в ларце, и неудивительно, что мистер Грум впоследствии нашел коптское слово επω тесно связанным с другими словами, обозначающими «дверь», «засов», «ключи»: ipwt стали переводить как «замок», и предполагается, что Хеопс искал замки святилища umt Тота, а Джеди заявил, что они находятся в кварцевом ларце в храме Гелиополя
{392} 392 Например: Erman. Die literatur der Aegypter, 70, 72.
.
Интервал:
Закладка: