Михаил Алексеев - Лексика русской разведки. История разведки в терминах

Тут можно читать онлайн Михаил Алексеев - Лексика русской разведки. История разведки в терминах - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая научная литература, издательство Родина, год 2018. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Михаил Алексеев - Лексика русской разведки. История разведки в терминах краткое содержание

Лексика русской разведки. История разведки в терминах - описание и краткое содержание, автор Михаил Алексеев, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
С момента образования Киевской Руси разведка была делом государственным, тайным. В настоящей работе рассказывается о появлении и развитии в русском языке слов, присущих военной разведке, на каждом историческом этапе строительства Российского государства. Каждый вновь появляющийся разведывательный термин подтверждается соответствующей цитатой из источников. Одновременно дается контекст, поясняющий обстановку, в которой и в связи с чем появилось это слово. Наряду с этим в большинстве случаев рассказывается, насколько полученная разведывательная информация отражала действительность.
В книге прослеживается появление и исчезновение одних разведывательных терминов наряду с закреплением других, всего больше 400 наименований. Автор — доктор исторических наук, профессор, написавший более 10 монографий по истории отечественной военной разведки.

Лексика русской разведки. История разведки в терминах - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Лексика русской разведки. История разведки в терминах - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Михаил Алексеев
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ипатьевская летопись // Полное собрание русских летописей. Издание 2-е. — СПб., 1908.— Т. 2. — C. 12. Сп. ок. 1425 г. (далее — Ипатьевская летопись).

21

Там же. С. 94.

22

СлРЯ. — Вып. 4. — М., 1977. — С. 373.

23

Зиборов В.К . История русского летописания XI–XVIII вв. — СПб., 2002. — С. 5–6.

24

Там же. С. 15.

25

Там же. С. 24.

26

Там же. С. 12.

27

«Древняя славяно-русская переводная письменность в том составе, в котором она представлена сейчас в наших рукописных хранилищах, сложилась не сразу. Она накапливалась постепенно, в течение почти полутысячелетия, с IX-го по XV век, причем, в ее формировании в разные периоды принимали участие носители различных народных ответвлений славянского языка. Первоначальную языковую основу переводной письменности представляли, по всей вероятности, славянские говоры жителей окрестностей города Солуни (греч. Фессалоники), откуда родом были просветители Константин (Кирилл) (826–827 — 14 февр. 869) и его старший брат Мефодий (до 820 — 6 апр. 885) Затем, когда их проповедническая и учительная деятельность была перенесена в тогдашнюю Моравию, а после смерти Кирилла — в Паннонию [Римская провинция — регион в Центральной Европе на территории современных Венгрии, восточной Австрии, юго-западной Словакии, северной Словении, северной Хорватии, северо-восточной Сербии, северной Боснии и Герцеговины], в язык переводов были включены и западнославянские речевые элементы наречий, которыми пользовались предки нынешних чехов, словаков и словенцев. Далее основным центром развития славянской письменности становится Западная и Восточная Болгария, и язык переводов соответственно пополняется речевыми элементами, свойственными славянскому Югу. А в XI в. главным ареалом общеславянской переводческой деятельности становится Киевская Русь, и в язык переводной письменности, призванной обслуживать общественные потребности всех славян, включаются восточнославянские речевые черты. Через полтора-два столетия главным центром общеславянской культуры становится Балканский полуостров, и ведущая роль в развитии переводной письменности снова переходит к Болгарии, а затем к Сербии. Наконец, со второй половины XIV в., когда начинает формироваться мощное централизованное государство на северо-востоке Руси, вокруг Москвы, к Московской Руси, Великороссии переходит и эстафета первенства в развитии общеславянской культуры.

Таким образом, фонд древнеславянской переводной письменности создан усилиями всех ответвлений славянской языковой семьи, и в этом общем культурном наследии до наших дней сохраняется вклад, внесенный каждой из ветвей славянства, служа общим целям славянского просвещения». — Мещерский Н. А . Источники и состав древней славяно-русской переводной письменности IX–XV веков. — Л., 1978. — С. 12.

28

Предварительный список славяно-русских рукописей XI–XIV вв., хранящихся в СССР (для «Сводного каталога рукописей, хранящихся в СССР, до конца XIV в. включительно»). — Составила Н. Б. Шеламанова // Археографический ежегодник за 1965 год. — М., 1966. — С. 177–272.

29

Мещерский Н. А . Указ. соч. — С. 4.

30

Переводы ветхозаветных библейских книг на древнеславянский язык были сделаны еще в начальный период развития славянской письменности. Основываясь на свидетельстве древнейшего «Жития Мефодия», можно утверждать, что первый библейский перевод был осуществлен под руководством Мефодия его ближайшими учениками в 80-е годы IX в. Однако никаких непосредственных свидетельств или рукописных следов этого первоначального перевода до наших дней не·дошло.

31

Мещерский Н. А. Указ. соч. — С. 43.

32

Там же. С. 44.

33

«Такие произведения появляются, начиная с первых веков христианства. Сложные и трудные для понимания тексты Ветхого Завета объясняются, подвергаются экзегезе, т. е. истолкованиям, частично филологического, главным же образом богословского характера. При этом обычно содержание ветхозаветных пророчеств рассматривалось как прямое предсказание христианства, как предзнаменование событий, излагаемых в Новом Завете. Подобного рода экзегетические произведения надписываются именами общепризнанных церковных авторитетов: Ипполита Римского, Афанасия Александрийского, Василия Великого, Григория Назианзина, Иоанна Златоуста и др. На византийской почве экзегетические тексты нередко объединялись в сборники, получившие по-латыни общее наименование Катены (т. е. цепи)». — Мещерский Н. А . Указ. соч. — С. 45.

34

«Хроники способствовали расширению умственного кругозора средневековых читателей, обогащали их знаниями о прошлых эпохах и помогали установлению идейной и культурной связи прошедшего с настоящим, давали возможность осознать место и значение славянских народов во всемирно-историческом процессе. Авторы хроник обычно не ограничивали своего рассказа каким-либо узким хронологическим отрезком. Они начинали повествование «от бытия мира», «от Адама» и продолжали его до дней своей современности, причем они систематически опирались на труды своих предшественников, заимствуя у них материал. Благодаря этому средневековые «хроники» представляют серьезную источниковедческую ценность, так как во многих из них сохранились следы исчезнувших исторических произведений о предшествующих эпохах.

В хрониках легко заметить признаки религиозного прагматизма, когда общественные бедствия рассматриваются как следствие греховности людей. Это понятно, так как авторы большинства хроник были монахами и сочинения свои предназначали в качестве руководства по мировой истории для простых читателей. Поэтому и язык хроник отличался простонародностью, ориентируясь на библейские образцы и язык обычного разговорного общения в Восточно-римской и Византийской империях». — Мещерский Н. А. Указ. соч. — С. 46–47, 80.

35

Апокрифические тексты — тексты, не вошедшие в число канонических книг Ветхого и Нового Завета, утверждённых церковными соборами.

36

Палея Толковая — пересказ книг Ветхого Завета с полемическими и антииудейскими толкованиями, а также с апокрифическими дополнениями и комментариями. Толковая палея содержит пространные богословские рассуждения, раскрывающие символическое значение ветхозаветных событий в качестве прообраза событий новозаветных. Местами историческое повествование прерывается естественнонаучными рассуждениями. В Толковой палее библейские события описываются до времён царя Соломона.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Михаил Алексеев читать все книги автора по порядку

Михаил Алексеев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Лексика русской разведки. История разведки в терминах отзывы


Отзывы читателей о книге Лексика русской разведки. История разведки в терминах, автор: Михаил Алексеев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x