Михаил Алексеев - Лексика русской разведки. История разведки в терминах

Тут можно читать онлайн Михаил Алексеев - Лексика русской разведки. История разведки в терминах - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая научная литература, издательство Родина, год 2018. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Михаил Алексеев - Лексика русской разведки. История разведки в терминах краткое содержание

Лексика русской разведки. История разведки в терминах - описание и краткое содержание, автор Михаил Алексеев, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
С момента образования Киевской Руси разведка была делом государственным, тайным. В настоящей работе рассказывается о появлении и развитии в русском языке слов, присущих военной разведке, на каждом историческом этапе строительства Российского государства. Каждый вновь появляющийся разведывательный термин подтверждается соответствующей цитатой из источников. Одновременно дается контекст, поясняющий обстановку, в которой и в связи с чем появилось это слово. Наряду с этим в большинстве случаев рассказывается, насколько полученная разведывательная информация отражала действительность.
В книге прослеживается появление и исчезновение одних разведывательных терминов наряду с закреплением других, всего больше 400 наименований. Автор — доктор исторических наук, профессор, написавший более 10 монографий по истории отечественной военной разведки.

Лексика русской разведки. История разведки в терминах - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Лексика русской разведки. История разведки в терминах - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Михаил Алексеев
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Под образом купцов [образ — подобие кого-, чего-л. [349] ] предлагает Толстой направлять людей с почтой от Киева в Константинополь и обратно в «Статьях, которые подал Петр Андреев сын Толстой, требующие указу, и что на те статьи указу, и о том подписано подо всякою статьею имянно» [350].

Прикрытие разведывательной деятельности исполнением обязанностей члена дипломатической миссии или купца было непременным условием ведения разведки. Однако выражение под образом не вошло в терминологию разведки, позднее предпочтение было отдано словосочетанию под видом.

Для обозначения «прикрытия» содержания письма в начале XVIII в. использовали слово коверт (куверт) от французского прилагательного couvert (глагол couvrir), среди значений которого есть ‘прикрытый, скрытый, тайный’. В это же время появляется существительное конверт [351] . В середине XIX в. слово куверт употребляется наравне с конверт, что и отмечает в своем Словаре В. И. Даль: ‘конверт, франц. куверт, обертка, оболочка, сорочка [письма]; бумажная сумка’ [352] . В дипломатической почте использование конвертов было удобным. Так, 25 октября 1717 г. «государственный подканцлер и тайный советник барон Петр Шафиров» сообщает указ «Петра Первого, царя и самодержавца всероссийского… сиятельному нам любезноверному» послу в Голландии Б. И. Куракину [353] , находившемуся в то время в Париже: «Что вы, впрочем, к корреспонденту известному писали, то приемлем за благо. И побуждайте его, чтоб он о всем прямо чрез Гамбург или Любек к нашему двору под ковертом в те города каких купцов писал» [354] . Петр I, соблюдая правила конспирации, не сообщает имя корреспондента и рекомендует Куракину направлять сведения «к нашему двору» под ковертом — под прикрытием деятельности купцов.

В указе Куракину появляется новое название источника информации — корреспондент. Слово, вошедшее в русский язык в начале XVIII в., имело различное написание. В источнике 1703 г. — кореспондент, в 1705 г. — коришпондент, в 1706 г. — карреспондент, в 1712 г. — кориспондент, в 1766 г. — корешпондент. По происхождению из латинского correspondens, известное в немецком Correspondent, французском correspondent, итальянском. Corrispondente, в русский язык слово входило через польский korespondent и обозначало человека, ‘кому поручено какое дело в другом городе или государстве, и от коего получаются уведомления’ [355].

Обычно иностранец не скрывал факт переписки и в глазах местных властей являлся лицом, явно осведомляющим того, кому писал. В таких случаях речь шла именно о корреспонденте. «Изволил ко мне писать всемилостивейший государь собственноручно, дабы к вашему превосходителству отписать, чтоб изволил в Париже приговорить кого достоверного человека в корреспонденты явные, который бы о публичных вестях тамошних токмо истинну к нам писал, — обращался 2 октября 1706 г. тайный советник Петр Шафиров к А. А. Матвееву, находившемуся в Париже с дипломатической миссией. — И того ради изволишь, мой государь, по тому его монаршескому указу учинить и такого корреспондента из тамошних за достойную заплату приговорить, которая ему из нашей канцелярии исправно плачена будет. Возвращение вашего превосходительства в Галандию зело нужно» [356].

Уже 4 октября Матвеев доносил напрямую Петру I: «По отъезде моем отсюды [из Парижа в Голландию] о всех ведомостях потребных просил я господина Крока к себе писать и дела ему ведать до вашего о том впредь к нему, Кроку, указу; которой человек доброй, и вашему величеству служит всегда верно при мне 3-й год бытности здесь. А без тайной особы при сем дворе, откуды нам нужнее всего ведать о шведовых делах, нелзя, о чем я подлиннее доносил вам с прошлою отсюды почтою минувшаго сентября в 27 день. А его, Крока, угоднее, не чаю быть к тому, которой уже здесь з 26 лет жил и весма о всем сведом, на что буду ожидать высокого вашего к себе указу» [357] . Из письма Матвеева ясно, что речь идет о «тайной особе», о тайном корреспонденте.

Таким же тайным корреспондентом был источник информации в Швеции, который посылал сведения в Москву через посредника в Голландии. «По указу его царского величества канцлер граф Головкин, подканцлер барон Шафиров» писали из Москвы 24 февраля 1718 г.: «Что же надлежит до корреспондента, в Швеции обретающегося, и онаго вы можете обнадежить, что жалованье, ему назначенное, переведено будет через вас, ибо мы отсюда вексели на ту персону, которую он назначил, отправим к вам. И понеже он не может писем адресовать на имя Попово, то надлежит ему самому иного кого назначить» [358].

В данном случае посредником между Москвой и шведским корреспондентом выступал голландский купец Франц Попп. В целом же корреспонденты в начале XVIII в. рассматриваются как лица, известные властям страны пребывания и состоящие в открытой переписке с зарубежными адресатами. Корреспондентов выделяют в особую категорию. «Из Ясс шпионы наши, тако ж и корреспонденты из Волошской и из Мултянской земли пишут, что весьма турки вскорости всеми своими силами на нас пойдут», — делает запись в «Военно-походном журнале» 9 февраля 1711 г. фельдмаршал граф Б. П. Шереметев [359].

В первой половине XVIII в. орфография слова корреспондент еще не установилась, поэтому в указах и письмах Петра I оно встречается в формах корришпондент и коррешпондент. Так, в указе Петра I князю Б. И. Куракину от 25 апреля 1718 г. читаем: «Сиятельный нам, любезноверный. Из ваших всеподданнейших реляций, отправленных из Гааги от 25-го марта и 4-го апреля, усмотрели мы, что к вам известный корришпондент из Швеции пишет, что будто он дважды к нашему двору через Франца Попа пространно о тамошнем состоянии писал; но таких его писем от Франца Поппа к нашим министром не прислано. Того ради можете вы к нему, коррешпонденту, о сем отозваться, также и к Францу Поппу о сем писать: имел ли он какия к двору нашему письма и куда их отправил… Что же тот коррешпондент требует присылки себе денег, и мы повелели оному на сей настоящий год дать 2 000 ефимков [360] , на которые к вам от нас вексель прислан будет на будущей почте» [361] . Таким образом выясняется, что канал связи из Швеции в Москву не был отлажен и давал сбои.

Начиная с 1703 г. в русском языке появляется слово конфиденция — (лат. confidence, непоср. и через фр. confidentia, пол. кonfidencyja) в значении ‘откровенность, основанная на доверии; доверие, доверительные отношения’ [362].

В указе Петра I князю Б. И. Куракину от 24-го февраля 1718 г. читаем: «Сиятельный нам любезноверный. Из вашей всеподданнейшей реляции, отправленной из Гааги от 28-го генваря, усмотрели мы о приобщенных вам ведомостях, полученных из Швеции от некоторой особы (о которой вы в той своей реляции не именовали), и что оная особа рассуждала вам в конфиденции, чтоб мы без короля прусского в мирные трактаты не вступали с Швециею… И вы, по получении сего, имеете ту персону за такое откровение возблагодарить, ежели за достойно разсудите, и именем нашим и просить его, дабы он и впредь нам сообщал надежно. И при том по состоянию тоя особы, ежели за пристойно быть разсудите, его обнадежьте, что мы, без включения короля прусского ни в какие мирные трактаты с Швециею не вступим» [363] . Петр предлагал Куракину закрепить на будущие времена связь с некоторой особой, которая рассуждала доверительно об отношениях между государствами в конфиденции, и отблагодарить ее, если сочтет нужным.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Михаил Алексеев читать все книги автора по порядку

Михаил Алексеев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Лексика русской разведки. История разведки в терминах отзывы


Отзывы читателей о книге Лексика русской разведки. История разведки в терминах, автор: Михаил Алексеев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x