Александр Дюма - А. Дюма. Собрание сочинений. Том 40. Черный тюльпан. Капитан Памфил. История моих животных.
- Название:А. Дюма. Собрание сочинений. Том 40. Черный тюльпан. Капитан Памфил. История моих животных.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АРТ-БИЗНЕС-ЦЕНТР
- Год:2000
- Город:Москва
- ISBN:5-7287-0001-2, 5-7287-0049-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Дюма - А. Дюма. Собрание сочинений. Том 40. Черный тюльпан. Капитан Памфил. История моих животных. краткое содержание
А. Дюма. Собрание сочинений. Том 40. Черный тюльпан. Капитан Памфил. История моих животных. - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
571… поручили своему другу Девиму купить для вас собаку … — Возможно, имеется в виду Девим, Луи Франсуа (1804–1873) — французский оружейник, известный рядом усовершенствований, какие он внес в некоторые виды огнестрельного оружия, в частности в карабин и револьверы.
… г-н де Жуй обогатил латинский язык словом "agreabilis". — Жуй, Виктор Жозеф (настоящая фамилия — Этьенн; 1764–1846) — французский литератор; начинал как военный, служил во французских войсках в колониях, где и встретил Революцию; в 1790 г. вернулся во Францию и продолжал службу в армии, в то же время понемногу пробуя себя в журналистике; заподозренный в роялизме, вынужден был бежать в Швейцарию, вернулся после 9 термидора; испытал некоторые злоключения в связи с событиями 13 вандемьера (подавлением роялистского выступления осенью 1795 г.); в 1797 г. покинул военную службу; при Империи служил в провинциальной администрации; в 1810 г. принял пост цензора, утраченный при Реставрации; сразу после Июльской революции очень недолго был мэром Парижа; позднее был назначен хранителем библиотеки Лувра; много писал для театра — либретто к операм, трагедии, комедии, водевили; большим успехом пользовались также его письма-обзоры; участвовал во многих литературных начинаниях, был редактором ряда газет; с 1815 г. член Французской академии. Многие произведения Жуй при его жизни вызывали интерес у современников, однако не все наследие пережило автора.
"Agreabilis" — латинизированная форма фр. agreable ("приятный").
572… божество, покровительствующее садам, не богиня, а бог по имени Вертумн. — Вертумн — в мифологии этрусков (см. примеч. к с. 194) бог превращений природы (преимущественно созревания плодов и времен года), садов и земледелия, а также торговли; муж богини Помоны; иногда изображался в виде юноши с садовым ножом и корзиной плодов.
…он женился на нимфе из очень хорошей семьи, ее зовут Помона. — Помона — древнеримская богиня древесных плодов, стала женой Вертумна после долгих лет его ухаживания.
573… Флора умерла подобно Эвридике. — Эвридика — в древнегреческой мифологии жена замечательного поэта, певца и музыканта Орфея; умерла от укуса змеи. После ее смерти Орфей спустился в преисподнюю, очаровал владыку душ умерших своим пением и просил отпустить супругу на землю. Разрешение было дано с условием, что на обратном пути Орфей ни разу не обернется. Но певец, желая проверить, следует ли за ним Эвридика, нарушил запрет, и ее тень исчезла.
… решили составить прошение к Юпитеру … — Юпитер (гр. Зевс) — верховный бог в античной мифологии, повелитель грома и молний, владыка богов и людей.
… послать его с борзой, получившей первый приз на последних состязаниях в Лаконии . — Лакония — плодородная область в юго-восточной части Пелопоннеса; расположена между горными хребтами Парной и Тайгет в долине реки Еврот. В древности горы Лаконии изобиловали дичью, на которую охотились с помощью известной породы оленегонных лаконских собак.
… хотя до вершины Олимпа далеко, она вернется через три месяца. — Олимп — священная гора древних греков в области Фессалия, в древнегреческой мифологии — местопребывание богов; находится примерно в 500 км к северу от Лаконии.
574… она находится между Фессалией и Македонией. — Фессалия — историческая область в Северо-Восточной Греции.
Македония — историческая область в центральной части Балканского полуострова.
Еврот (Эврот; Ири) — одна из главных рек Пелопоннеса; ее исток находится в Лаконии.
… в этой реке воды не больше, чем в Арно, о котором я слышал от вас… — Арно — река в Средней Италии в Тоскане; в засушливое время значительно мелеет.
… и в Мансанаресе, о котором я слышал от вашего сына. — Мансанарес — река в Центральной Испании (правый приток реки Харамы), на которой расположена столица страны Мадрид; сравнительно невелика (длина 85 км) и маловодна, в прежние времена (до серьезных ирригационных работ, проведенных на ней во второй пол. XIX в. и в XX в.) жарким летом ей случалось почти пересыхать.
575… В замке я нашел письмо от дочери … — Мария Александрина (1831–1878) — признанная отцом дочь Дюма и его любовницы актрисы Белль Крельсамер (1800/1803 — 1875).
576 …Я жил тогда в небольшом особняке … — В 1850–1851 гг. Дюма жил в Париже в доме № 7 на авеню Фрошо, проложенной в 1830 г. в северной части города в предместье Монмартр, и занимал там второй и четвертый этажи.
… даже Гектора и Ахилла не охватывала с первого же взгляда такая сильная взаимная ненависть. — Гектор — герой древнегреческой мифологии и "Илиады", сын царя Приама, храбрейший из троянских героев, предводитель войска, сражавшегося против греков. Его гибель за родину от руки Ахилла — один из ярчайших литературных примеров самопожертвования и патриотизма.
Ахилл (см. примеч. к с. 236) возненавидел Гектора и искал с ним боя после того, как тот убил его ближайшего друга Патрокла.
578… Его надо звать не Катина, а Катилина. — См. примеч. к с. 386.
579… Подобно умирающему аргосцу у Вергилия, Причард открыл свой горчичный глаз… — Имеется в виду Антор, персонаж "Энеиды" Вергилия (X, 778–781), воин, происходивший из древнегреческого города Аргоса на полуострове Пелопоннес; погиб случайно от удара копьем; перед смертью, вспоминая свой родной город, возвел глаза к небу.
… Ранцау доблестный тебе примером стал … — Ранцау, Джозиа, граф фон (1609–1650) — французский военачальник; родился в Германии, на французской службе с 1635 г.; маршал Франции; в сражениях потерял глаз, ногу, руку и ухо. На его могиле была эпитафия: "Но сердце Марс тебе нетронутым оставил".
… Много говорят о том, как выходит на сцену Тальма в трагедии "Гамлет" Дюсиса. — Тальма, Франсуа Жозеф (1763–1826) — знаменитый французский драматический актер, реформатор театрального костюма и грима; во время Революции активно участвовал в общественной жизни, содействовал продвижению на сцену нового репертуара.
Дюсис, Жан Франсуа (1733–1816) — французский поэт, автор трагедий; известен своими переводами Шекспира — по существу, был первым, кто по-настоящему познакомил французского зрителя с пьесами великого английского драматурга. Позднейшие критики упрекали его в некоторой вольности этих переводов, не вполне учитывая то, что Дюсису приходилось считаться с жесткими французскими театральными канонами (консерватизм части публики был так силен, что первые постановки Шекспира вызывали нечто вроде литературно-общественных скандалов); к тому же Дюсис не знал английского языка и знакомился с творчеством Шекспира "из вторых рук"; был известен всепоглощающей преданностью литературе и театру и нежеланием принимать любые посты и знаки отличия от представителей всех режимов, при которых ему довелось жить.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: