Стефан Цвейг - Цвейг С. Собрание сочинений. Том 6: Врачевание и психика; Жозеф Футе: Портрет политического деятеля
- Название:Цвейг С. Собрание сочинений. Том 6: Врачевание и психика; Жозеф Футе: Портрет политического деятеля
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский центр «ТЕРРА»
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-300-00427-8, 5-300-00432-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стефан Цвейг - Цвейг С. Собрание сочинений. Том 6: Врачевание и психика; Жозеф Футе: Портрет политического деятеля краткое содержание
В шестой том Собрания сочинений вошли историко-критические очерки «Врачевание и психика» — со статьями о Ф. Месмере, Мери Бекер-Эдди и 3. Фрейде, воплотивших в жизнь идею лечения духом, и «Жозеф Фуше» — о замечательном политическом деятеле эпохи французской революции и Империи.
Цвейг С. Собрание сочинений. Том 6: Врачевание и психика; Жозеф Футе: Портрет политического деятеля - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
8
Его душа, как и открытие его, проста, благотворна и возвышенна (фр.).
9
«Трактат о магнетическом лечении ран» (лат.).
10
Всегда падкий до нового (лат.).
11
«О влиянии планет» (лат.).
•Чистый дух, тончайшее пламя (лат.).
12
Кадка (фр.).
13
Жизненная сила (лат.).
14
В делах психологии (лат.).
15
«Раздавите гадину!» (фр.)
16
Некий доктор, по имени Месмер, сделавший величайшее открытие, снискал себе учеников, среди которых ваш покорный слуга считается одним из самых восторженных. Перед отъездом я испрошу разрешения посвятить вас в тайну Месмера — большое философское открытие (фр.).
17
Чтобы выполнить по отношению к Месмеру долг человечества (фр.).
18
Величайшей модой, последним криком (фр.).
19
Пятичасовой чай (англ),
20
Если бы мои приемы не были разумно обоснованы, они должны были бы казаться столь же нелепыми, сколько и смешными, и им, действительно, трудно было бы дать веру (фр.).
21
3а.л кризисов (кем.).
22
«Современные доктора» (фр.).
23
По способу геометрии (лат.).
24
Осязаемом наличии (лат.).
25
Если он и существует в нас и вокруг нас, то лишь в абсолютно невоспринимаемой органами чувств форме (лат.).
•Ничтожности магнетизма (фр.).
26
Наши таланты приносят плоды (фр.).
27
Магнетизм при последнем издыхании, академия и факультет единогласно осудили его и даже покрыли позором. Если после такого отзыва, столь же мудрого, сколь и законного, какой-нибудь чудак вздумает упорствовать в своем безумии, можно будет с полным правом ему сказать: «Верь в воздействие… животного!» (фр.)
•«Сомнения одного провинциала» (фр.).
28
«Записка о сеансах лечения жизненным магнетизмом, имевших место в Байонне, адресованная аббату де Пуланзе, советнику парламента в Бордо, 1784 год» (фр.).
•Внутреннее чувство (фр.).
••Второе зрение (англ).
29
Столь значительного и так мало еще оцененного (фр.).
30
3десь начинается трагедия (лат.).
31
Этих прощелыг как цареубийц, разбойников, воров (фр.).
32
«По поручению превосходительнейшего» (лат.).
33
Совет удалиться (лат.).
34
Христианская наука (англ.).
35
Самая дерзкая, мужеподобная и властная женщина из всех, какие появлялись на земле на протяжении веков (англ.).
36
Смесь истерии и дурного характера (англ.).
37
Лечение духом (англ.).
38
Слава Господу! Войдите! (англ.)
39
•«Хоругвь света» (англ.).
40
Желающие узнать, как следует лечить больных, могут получить от нижеподписавшейся указания, которые дадут им возможность начать лечение на научных началах, с успехом, далеко выходящим за пределы современных способов. Не требуется ни медицины, ни электричества, ни физиологии или гигиены для несравненного успеха в самых трудных случаях. Плата вносится после усвоения курса.
Адрес: миссис Мери Б. Глоуер, Эмсбери, Масс.,
почтов. ящик 61.
41
Философский камень (фр.).
’Мистрис М. Глоуер, наставница в Моральной науке (англ.).
42
Да не будет у тебя других богов, кроме меня (англ.).
43
Издательство «Христианская наука» (англ.).
44
Редчайшим (лат.).
45
В делах философских (лат.).
46
Верую, ибо нет в этом смысла (лат.).
47
Философии для всех (англ.).
•Святая наука (англ.).
••Последнее, но не самое малое (англ).
48
Золотая легенда (лат.).
49
Дурного глаза (ипи).
50
Духом (англ).
51
Фабрикантов смерти (англ).
52
Метафизическим мышьяком, духовным ядом (англ.).
53
Смерть моего мужа произошла от зловредного месмеризма. Я знаю, его убил яд, но не материальный, а месмерический… после того как известное количество месмерического яда было пущено, нельзя было этого предотвратить. Никакая сила духа не могла этому помешать (англ.).
54
Массачусетский метафизический колледж (англ).
55
Возлюбленной нашей наставнице, преподобной Мери Бекер-Эдди, открывшей и изобревшей христианскую науку (англ).
56
Покой матери (англ).
57
«Приятный вид» (англ.).
58
Христианской церкви (англ).
59
Для формы (лапи).
60
Слабоумия (англ.).
♦Сумасшествия (англ.).
♦♦Официально (лети).
61
Святошество, лицемерие.
62
Чтобы быть хорошим философом, необходима сухость, ясность, отсутствие иллюзий (фр).
63
Пластическую силу (ипи).
64
Образное выражение: «существо ненавистное» (фр.).
65
Неведомая земля (лат.).
66
Как это люди до сих пор так мало раздумывали о содержании наших снов, свидетельствующем о наличии двойной жизни в человеке? Разве в этом явлении не заключена целая новая наука?.. Оно по меньшей мере подтверждает факт постоянного разрыва между двумя сторонами нашей природы. Я в конце концов вынес из этого убеждение в преимущественной мощи скрытых наших чувств над явными. (Бальзак, Луи Ламбер, 1883 г.)
67
Не поддающаяся переводу обмолвка: в подлиннике «nach Hose» вместо «nach На use 67 67 Не поддающаяся переводу обмолвка: в подлиннике «nach Hose» вместо «nach На use 67 . Hose — панталоны, nach Hause — домой.
. Hose — панталоны, nach Hause — домой.
68
Он называет кошку кошкой (нем.).
69
Одна часть последовательно возникает из другой (ит.).
70
Океаны времени (англ.).
71
Своеобразного гения (фр.).
72
Самым умным человеком, которого я знаю (фр.).
73
«Темное дело» (фр.).
74
«Шлараффиа» (Schlaraffia) — общественная организация, поставившая своей задачей развитие искусства и юмора на основе культа дружбы. Первое собрание этого общества происходило в Праге в 1859 году. — Примеч. пер.
75
Впоследствии видный деятель революции, президент Директории и министр Наполеона. — Примеч. пер.
76
Парижская тюрьма. — Примеч. пер.
77
Главнокомандующий национальной гвардией. — Лримеч. пер.
78
Официальный правительственный орган. — Примеч. пер.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: